Выбери любимый жанр

Как покорить герцога - Майклз Кейси - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

— Мне тоже нужно возвращаться. Оставаться здесь больше нет причин. Через несколько дней мы отправимся в Ашерст-Холл. Как говорил мне Фитц в прошлом году, похоже, у нас заканчиваются враги, чтобы сражаться.

Блейк и Раф пожали друг другу руки, а затем коротко обнялись, прежде чем Гаррис сам открыл дверь и сопроводил герцога Малверна до его кареты.

Раф долго стоял неподвижно в вестибюле, глядя на закрытую дверь. Фитц больше никогда не войдет в нее. Они никогда больше не будут сидеть рядом у бивачного костра перед битвой или у камина в его кабинете в Ашерст-Холл, беседуя обо всем — и о серьезном, и о пустяках. Он больше никогда не услышит его веселого смеха…

— Могу ли я выразить мои самые искренние соболезнования, ваша светлость? Капитан был замечательным человеком, — тихо произнес Гаррис, и Раф очнулся от своих мыслей.

— Да. Он был замечательным. Спасибо, Гаррис.

И Раф направился наверх по лестнице в гостиную, чтобы увидеть Шарлотту. Ему необходимо было видеть ее.

Она ожидала у дверей, и он обнял ее одной рукой, когда они направились к дивану. Пакет лежал на столе. Единственная вещь, оставшаяся у него от друга.

— Не нужно смотреть сейчас, — сказала она.

Покачав головой, он потянулся к пакету, который всегда путешествовал со Свеном Фитцджеральдом, все шесть лет войны и позже.

— Я знаю, что там, но я должен сделать это сейчас или никогда.

Раф потянул за кончик шнура, и узел развязался; содержимое высыпалось на стол. Ничтожно малое содержимое. Шарлотта протянула было руку к золотым карманным часам, но тут же отдернула ее. На них была засохшая кровь. Кровь Фитца. В завещании Фитца не содержалось ничего удивительного. Все, что он имел, помимо этих часов, — небольшое захудалое имение где-то в Ирландии, в графстве Корк, и Раф должен был сохранить его до совершеннолетия Лидии.

И еще было письмо, единственный сложенный листок бумаги с надписью: «Моей дорогой Лидии».

— О господи, — сказал Раф, взяв письмо. — Мне нужно отдать ей это?

Шарлотта вытерла глаза платком.

— Разве у тебя есть выбор, Раф? Фитц хотел, чтобы она получила его.

— Меня не было там, Чарли. Меня не было с ним. Если бы я погиб вместе с ним…

— Не говори так, Раф. Фитц находился там, где он был нужен, и ты тоже. Сейчас ты должен думать о Лидии. Ты необходим ей.

Раф взглянул на нее с болью в глазах:

— Что я могу сделать? Что я могу сказать ей?

Шарлотта поцеловала его в щеку.

— Тебе не нужно ничего говорить. Просто пойди к ней. Обними ее. Дай ей погоревать. Вам обоим сейчас нужно оплакать его.

Согласно кивнув, Раф судорожно вздохнул.

— Ты так нужна мне, Чарли. Не могу даже выразить насколько…

Он спрятал письмо в карман жилета и встал, глядя в сторону лестницы, словно ее тринадцать ступенек вели его к виселице. Но он должен сделать это, исполнить желание друга.

Он постучал в дверь комнаты Лидии. Через минуту Николь открыла ее и вышла в коридор, тихо закрыв за собой дверь. Боль в ее влажных фиалковых глазах ранила его сердце.

Что сказал ему однажды Фитц, когда они напились после кровопролитного сражения, в котором погибло так много хороших солдат? «Мужчины сражаются, женщины и дети оплакивают их. Так всегда было и всегда будет, дружище, пока мы не научимся выбирать лучший путь».

— Ники, как она?

— Она разбита, Раф, — тихо сказала Николь. — Я не в силах утешить ее.

— Позволь, я поговорю с ней.

Николь кивнула, а затем вздернула подбородок, словно бросая вызов.

— Я никогда не допущу, чтобы такое случилось со мной. Я никогда не позволю, чтобы любовь сделала со мной то, что с Лидией. Я никогда не влюблюсь ни в какого мужчину. Никогда.

Раф промолчал, ибо говорить было нечего, и лишь поглядел, как Николь, приподняв юбки, побежала по коридору. Такая юная. Они с Лидией были еще такие юные.

Но Лидия внезапно стала гораздо старше.

Он еще раз постучал в дверь, не ожидая ответа. Спустя мгновение он вошел в комнату.

Глава 16

Особняк на Гросвенор-сквер, подобно многим домам в Лондоне и во всей Англии и Ирландии, стал теперь местом скорби.

Когда колокольчик прозвенел к ужину, никто не появился в гостиной, и Шарлотта, наконец, распорядилась, чтобы подносы с едой отнесли в комнаты герцога и его сестер.

Сама она ела одна в комнате для завтрака или, по крайней мере, делала вид, что ест, в то время как миссис Баттрем пыталась завязать разговор, чтобы хоть как-то разрядить обстановку. У нее хватило такта быстро съесть свой ужин и удалиться.

Прижав подушку к груди, Шарлотта безучастно смотрела в большое окно эркера, наблюдая, как наступают сумерки и в темнеющем небе вспыхивают яркие звезды, — зрелище необычное для Лондона.

«Где же здесь звезда Фитца?» — гадала она.

Часы в вестибюле пробили девять, когда она стала медленно подниматься по ступенькам, чувствуя себя древнее всей вселенной. Ее служанка с красными заплаканными глазами тут же предложила ей успокаивающую ванну, и Шарлотта молча кивнула, надеясь, что сможет после этого заснуть. Спустя два часа она поняла, что ванна не помогла. Она откинула одеяло, сунула ноги в тапки, набросила пеньюар и направилась в кухню попросить теплого молока.

Дойдя до двери спальни Рафа, она остановилась.

Он, убитый горем, находился в комнате.

Она, в глубокой печали, стояла здесь, за дверью.

И в этом было что-то неправильное.

Прежде чем успела передумать, Шарлотта осторожно постучала в дверь.

Ответа не было. Она могла уйти. Могла постучать снова. Она могла перестать быть такой заторможенной и глупой и подумать о ком-то другом, а не о своих нелепых страхах.

Он был нужен ей, даже если она и не понимала, что именно хочет от него и что собирается дать ему взамен.

Шарлотта повернула ручку и вошла в полутемную спальню. Большую комнату освещал только огонь в камине и лунный свет, проникавший сквозь высокие окна и отбрасывавший длинные тени. Но этого было достаточно, чтобы увидеть Рафа, сидевшего у камина в кресле с подголовником, вытянув ноги.

— Раф, — тихо осмелилась она, — могу я посидеть с тобой немного? Пожалуйста.

Она видела его профиль. Он медленно поднял правую руку, в которой держал бокал с бренди, и снова опустил ее.

Шарлотта решила, что он не возражает.

Она не села в кресло напротив, а тихонько подошла к Рафу, опустилась рядом на пол и положила голову ему на колено.

В комнате еще долго стояла тишина, и оба они глядели, как языки пламени танцуют в камине. Раф стал гладить ее волосы. Она закрыла глаза, едва сдерживая рыдания.

— Почему? — спросил Раф наконец. — Почему Фитц? Почему такой прекрасный человек?

— Не знаю, Раф, — прошептала Шарлотта, положив руки ему на колено и глядя в лицо.

Его черты заострились от горя.

— Я понимаю, что такое война. Я видел достаточно. Этому нет никакого оправдания, по крайней мере стоящего. Я должен понимать это. Но только не Фитц! Он был всегда… неуязвим.

— Он был хорошим человеком, — искренне сказала Шарлотта. — Он любил тебя.

Раф печально улыбнулся.

— Он был моим собратом по оружию, и даже гораздо больше. Надеюсь, он знал, что и я любил его.

Шарлотта сморгнула снова навернувшиеся слезы.

— Я уверена, знал. Так же как я знаю, что люблю тебя.

Он улыбнулся ей:

— Спасибо, Чарли.

— Нет, Раф. Не благодари меня. Прости меня. Я позволяла из-за глупых страхов… и, возможно, из гордости отстраняться от того, чего ты хотел от меня. От того, что я хотела для нас обоих. Раф, ты важнее для меня, чем все мои страхи. Я должна была думать о тебе, а не цепляться за прошлое.

— Чарли…

— Нет, подожди. Пожалуйста, дай мне сказать это, Раф. Я позволяла себе бояться призраков, и только поэтому они жили. Я думала, что у нас обоих есть время… но Фитц и Лидия, возможно, тоже думали, что у них есть время. Если… если я потеряю тебя… если я никогда не приду к тебе, если не узнаю, как это — любить тебя, по-настоящему любить, целиком и полностью…

52
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело