Выбери любимый жанр

Как покорить герцога - Майклз Кейси - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

— Он хочет говорить со мной, Гаррис? Вы уверены? Наверное, он хочет говорить с герцогом?

— Он явно желает видеть именно вас, мисс Сиверс, — ответил Гаррис, снова поклонившись. — Мне следует отказать ему?

Шарлотта вздохнула. Ей бы очень хотелось отказать этому человеку, но она может пожалеть об этом: ведь тогда придется лишь гадать и беспокоиться, зачем он приходил.

— Нет, благодарю вас, Гаррис. Пожалуйста, скажите мистеру Хобарту, что я сейчас спущусь вниз. Пригласите миссис Бизли, чтобы она сопровождала меня.

— Миссис Баттрем? Вы хотите сказать, миссис Баттрем?

— Нет, Гаррис, я знаю, кого хочу пригласить, благодарю вас.

У Шарлотты не было особого желания позволить, чтобы нанятая компаньонка узнала еще кое-что о делах Ашерста. Миссис Бизли, однако, пропускала мимо ушей любой разговор, который происходил более чем в пяти шагах от нее, что делало ее идеальной компаньонкой.

— Кто такой мистер Хобарт, Шарлотта? — спросила Николь, заинтересованно приподняв бровь. — Ты побледнела, когда Гаррис назвал его имя.

Шарлотта встала, провела рукой по волосам, чтобы убедиться, что все заколки на месте.

— Мистер Хобарт находился на яхте твоего кузена Джорджа, когда она затонула, — сказала ей Шарлотта, — По некоторым причинам, известным лишь ему, мистер Хобарт считает, что это обстоятельство может служить для него возможностью находиться в обществе твоего брата. Кстати, твой брат не разделяет его мнение. Но я должна, по крайней мере, выслушать, чего хочет этот человек.

— Ну, я не понимаю зачем. В конце концов, если он был другом кузена Джорджа или кузена Гарольда, то, скорее всего, он такой же грубый и неприятный. Прикажи Гаррису, чтобы гнал его прочь, как надоедливую муху.

— Да, госпожа Николь, вы бы так и поступили или просто приказали бы отрубить ему голову, — сказала Шарлотта, с беспокойством направляясь к вестибюлю: она боялась снова увидеть Хью Хобарта, и ее сердце тревожно билось. — Но иногда, Николь, невозможно избежать того, что тебе не нравится.

— А ямогу, и ябуду избегать. Нужно заботиться не о том, как другие относятся к тебе, а о том, как ты к ним относишься. Думаю, я очень хорошо отнесусь к себе, если прогоню человека, из-за которого буду чувствовать себя такой расстроенной, какой ты выглядишь сейчас.

Шарлотта улыбнулась девочке:

— Знаешь, Николь, иногда мне кажется, что ты гораздо умнее всех нас, вместе взятых, как бы ты ни пыталась это скрывать. Пожалуйста, проследи за котенком, пока меня не будет, чтобы он не убежал.

Гаррис ожидал Шарлотту наверху лестницы, а затем пошел впереди нее и миссис Бизли к маленькой приемной, где находился стол на «слоновьей» ноге.

Миссис Бизли, склонив голову набок, взглянула на Хью Хобарта, сделала реверанс, затем снова взглянула на него и лишь затем проследовала в угол комнаты и устроилась в небольшом кресле. Да, миссис Бизли — неплохой судья, способный сразу понять, кто перед ней.

— Мисс Сиверс, как хорошо, что вы соблаговолили встретиться со мной.

Хобарт церемонно раскланялся.

— Мистер Хобарт? — кратко произнесла Шарлотта, сев на стул с прямой спинкой и стараясь не замечать, что по сравнению с тем днем, когда они впервые увиделись, костюм на нем, хотя и несколько нелепый, сидит сейчас гораздо лучше. Ясное дело, часть из тех пяти тысяч фунтов, которые отдал ему Раф, не задержалась в его кармане.

— Возможно, вы желаете знать, почему я позволил себе еще раз посетить ваш очаровательный дом, — вкрадчиво сказал он. — Но у меня есть новости, мисс Сиверс. Новости, касающиеся его светлости, и так как он отказался выслушать меня в военном министерстве всего час назад, я чувствую необходимость незамедлительно сообщить их вам.

Шарлотта вздохнула: ей приходится выслушивать дурацкую речь, и к тому же она поняла, что пошла на уступку этому человеку, тогда как Раф не собирался этого делать.

— Возможно, вам следовало бы написать его светлости, мистер Хобарт? Я не понимаю, чем могу помочь вам.

— Я к вам не за помощью, — быстро и довольно резко произнес Хобарт и тут же широко улыбнулся, словно смягчая свои слова. — Прошу прощения, мисс Сиверс, но сегодня ужасное утро. Нет, мадам, я здесь потому, что посвятил себя тому, чтобы выяснить, кто осмелился попытаться навредить его светлости и вам в тот день, когда мы встретились на площади.

Шарлотта не могла скрыть интерес.

— В самом деле, мистер Хобарт? Уверена, в этом не было необходимости. И все же очень любезно с вашей стороны.

— Меня могло также ранить, мисс Сиверс, или еще того хуже. К тому же кто может утверждать, что этот камень не предназначался мне, хм? При моей работе, если вы извините меня, вполне возможно обзавестись если не врагами, то уж точно людьми, которые могут, по крайней мере, желать мне зла. Если вы понимаете, о чем я.

— Вы шулер, который забирает долговые расписки у зеленых провинциальных юнцов и обдирает глупых и неосторожных простаков. У вас могут быть должники, которые решили, что лучше, если не придется платить. Именно так, мистер Хобарт?

Он сразу сел, и от его ухмылки у Шарлотты пробежала дрожь по спине.

— Хорошо, если вы так прямолинейны, то да, мисс Сиверс. Некоторым стало бы легче жить, если бы я умер.

Ей не следовало бы продолжать разговор с этим человеком.

— И это все ваши сведения, мистер Хобарт? Вы выяснили, что его светлости и мне довелось стоять вместе с вами в тот момент, когда один из ваших несчастных должников решил списать убытки со счета?

Он глубоко вздохнул, покачав головой:

— К прискорбию, нет. Я обнаружил, мисс Сиверс, что есть некто, желающий покончить с герцогом.

У Шарлотты кровь словно застыла в жилах, и она невольно вздрогнула.

— Изв… извините?

— Я убедился, мисс Сиверс, что если сунуть в нужные руки несколько шиллингов, если шепнуть пару слов в каком-то закоулке, то информации, за сохранность которой человек может не волноваться, значительно поубавится. Короче, мадам, я обнаружил некую неприятную личность, которая, получив эти несколько шиллингов, признала, что ее наняли, чтобы находиться на крыше и столкнуть расшатанный камень в тот момент, когда внизу на мостовой окажется его светлость.

— О боже…

— Да, мисс Сиверс. О боже.Пришлось ждать три дня, пока вы и его светлость не вышли на прогулку. Эта задержка вызвала недовольство моего нового знакомца, так как он считал, что ему крайне мало заплатили за такое длительное наблюдение.

— Где этот человек? Известно, кто его нанял?

И снова Хобарт вздохнул и покачал головой.

— Убийце, которого вы нанимаете, мисс Сиверс, чтобы он исполнил ваше приказание, вы не станете сообщать свое имя и адрес или объяснять свои мотивы. Мои сведения, которые я получил от человека, разговаривая с ним в трактире, ограничены тем, что я сообщил вам. И все же я подумал, что этого достаточно, чтобы пойти к его светлости и предупредить, что его жизнь может быть в большой опасности.

Шарлотта встала.

— Хорошо, благодарю вас, мистер Хобарт. Я весьма ценю вашу заботу и, разумеется, сообщу его светлости то, что вы сказали мне. Не знаю, как вас благодарить.

Хобарт быстро оглянулся — туда, где миссис Бизли сидела, мечтательно глядя в окно, а затем обратил взгляд сузившихся глаз на Шарлотту.

— Да, об этом. Это стоит благодарности. Похоже, мне досадно не везет за игорным столом в эти две недели или больше. В последнее время, к несчастью, эти зеленые провинциальные юнцы, о которых вы упоминали, либо не так зелены, либо не так легковерны, как им положено быть, и потому я обнаружил, что мне весьма не хватает наличных…

— Пять тысяч фунтов, мистер Хобарт! Вы осмеливаетесь сказать мне, что промотали пять тысяч фунтов всего за несколько недель?

— Мадам, я потратил эти пять тысяч фунтов менее чем за неделю. Но удача ко мне наверняка вернется. Так всегда бывает. Все, что мне нужно, — лишь несколько тысяч фунтов, чтобы держать банк в «фараоне» в одном из самых захудалых игорных заведений, а потом…

49
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело