Свидание красавицы с чудовищем (ЛП) - Симс Джессика - Страница 23
- Предыдущая
- 23/56
- Следующая
— Под твоей защитой? — с жаром произнесла я. — Ты считаешь, что защитил меня, усыпив клофелином и доставив в глушь а-ля «Приют влюбленных»?
Его взгляд помрачнел и он насупился.
— Ты права, — медленно произнес он. — Мне следовало уложить тебя в твою кровать и позволить тому существу вернуться и поубивать вас обеих с сестрой.
— У меня был план, — пробормотала я. Я не могла рассказать ему, что задумывала покинуть город до восхода солнца. — Итак, почему сюда? Почему не в отель? И почему здесь нет моей сестры?
— Это мое пристанище, когда я не занят делами в городе. Мне здесь нравится. И находится оно в уединении, — просто объяснил Бью, но за этой простотой скрывалась гордость.
— Ну и где же мы находимся, мистер Уединенность?
Он покачал головой и вернулся к извлечению продуктов из коробки. Буханка хлеба. Банка арахисового масла. Баночка ветчины.
— Я не могу тебе об этом сказать.
Я обошла островок, чтобы вновь попасть в его поле зрения.
— Почему ты не можешь сказать мне об этом?
Он пожал плечами:
— Мы не знаем, с чем имеем дело. — Он направился распаковывать бакалею — лосьоны с успокаивающим действием на кожу. Все, что он делал, он делал с непринужденной грацией. Просто наблюдая за ним, я почувствовала, как немного успокаиваюсь. — Я не знаю, как та тварь узнала о том, что этот дом — ваш, или о том такси, в которое ты собиралась сесть в ту ночь. Возможно, она умеет читать мысли. Если такое возможно, тогда я не хочу, чтобы она узнала, где тебя искать. Так что будет лучше, если ты не будешь этого знать. — Он взял пачку «Орео» [16]. — Голодна?
К несчастью, его слова начинали обретать смысл.
— Нет, — ответила я, противясь желанию в отчаянии заломить руки. — Неужели нужно было накачивать меня той дурью?
Он медленно мне улыбнулся.
— Не думаю, что ты бы спокойно позволила мне перенести тебя через лес — не после пережитого тобой стресса.
Я удивленно моргнула:
— Ты нес меня?
Он усмехнулся и шагнул ко мне. Я с опаской переместилась по другую сторону островка, чтобы он оставался между нами. Бью фыркнул от смеха.
— Так и есть. Нес тебя несколько миль.
— Несколько миль? Как далеко мы от города?
Он улыбнулся и ничего не ответил.
— Зараза. — Я скрестила руки на груди. — Ну и где же моя сестра?
— В безопасности, — ответил он. — Не стоит ни о чем беспокоиться.
Не беспокоиться? Как я могла небеспокоиться? Им даже не известно, о чемя беспокоюсь.
— Где она?
— С Рэмси, — сказал Бью, и затем повторил: — В безопасности.
От этого я почувствовала себя немного лучше. Рэмси вселял ужас — если кто и сможет обеспечить ей безопасность, так это он. Мои крепко сжатые на груди руки немного расслабились.
— А Саванна? Есть хоть какой-нибудь шанс отыскать ее?
Лицо Бью на миг стало напряженным. Он достал банку кофе и отставил ее в сторону.
— О ней пока ни слуху, ни духу. Мы отыщем ее.
Отсутствие Саванны еще не означало, что Бью не нуждается во мне на период своей «течки». Не берусь сказать, чем в этот момент был вызван мой душевный трепет — беспокойством или волнением.
— Откуда мне знать, не является ли все это хитроумной уловкой, чтобы заставить меня спать с тобой ближайшие несколько дней?
Бью навис над кухонным островком, и я не смогла не заметить, насколько широки его плечи.
— Милая Бетсэйби, — произнес он низким и игривым голосом, — никто и не говорил, что я не буду пытаться соблазнить тебя.
Пока Бью распаковывал небольшую коробку с едой — остальное должно было прибыть завтра вместе с Рэмси, — я нервничала и чувствовала себя неуютно. Поэтому, когда он протянул мне флакон душистого шампуня, я безропотно схватила его и направилась наверх. Полазив по шкафам Бью, я выяснила для себя несколько вещей. Во-первых, он действительно был холостяком. Я не нашла дополнительного комплекта постельного белья, кроме двух полотенец. Во-вторых, он несомненно жил здесь — в шкафу висела зимняя одежда вперемешку с летней. Я позаимствовала футболку и треники, надеясь, что Рэмси и Сара, которые прибудут завтра, захватят для меня какую-нибудь одежду.
Душ пролилсяна меня благодатью небесной. Я и не представляла, какой была липкой и грязной, пока не скинула одежду и не отправила ее пинком в угол. Вымыв волосы на два раза шампунем, я задержалась в душе, наслаждаясь горячей водой. Выйдя, оделась в позаимствованные вещи Бью и завязала в небольшой узел свою одежду — платье, нижнее белье и чулки. От одежды разило кровью, рестораном и немного «Олд Спайсом». Неожиданно мне захотелось просто выкинуть ее.
Расчесав длинные, влажные волосы, я спустилась на первый этаж, чтобы разыскать Бью. Он сидел на диване, на его груди лежал раскрытый триллер — глаза закрыты, дыхание ровное. Он спал.
Вопреки самой себе я почувствовала прилив нежности. Пока я спала под действием пилюль — заметьте, не по собственному выбору, — он всю ночь провел на ногах, чтобы доставить меня в эту глухомань (в безопасное место!), и привлекал своих людей к слежке за моим домом. Я все еще не простила его, но была благодарна (ну, разве что самую малость) за то, что он приложил столько усилий ради меня.
Я села рядом с ним на диван и ткнула его в руку.
— Бью, проснись. Мне нужно знать, где Сара.
Он резко вскинул руку и схватил меня за запястье. Прежде чем я успела пискнуть, он притянул меня к себе. Книга полетела на пол, а я, проскользив через весь диван, оказалась рядом с ним, уперевшись бедром в его ногу.
— Ты так приятно пахнешь, что я бы тебя съел, — сказал он и наклонился, чтобы укусить меня за шею.
Ощущение приятного покалывания разлилось по всему телу, я начала извиваться в его руках, пытаясь от него отстраниться.
— Ты пытаешься отвлечь меня своими поцелуями, да?
— У меня получается?
— Нет, — ответила я. — Расскажи о сестре.
— Она в безопасности, — сказал Бью. — Ты не доверяешь мне?
Я никому не доверяла. Посмотрев на него долгим взглядом, я вздохнула:
— Ладно, отлично. Я доверяю тебе. А теперь расскажи мне о сестре.
Он фыркнул от смеха и потянул меня к себе, пока я не прижалась грудью к его груди. Уткнувшись подбородком в мою шею, он укусил меня за мочку уха, и все мысли о серьезном разговоре вылетели из моей головы. Мое дыхание стало судорожным, а руки заскользили по его шее и плечам, подыскивая для себя пристанище. Я чувствовала, как через его одежду исходит изумительное тепло.
Он потянул зубами мне мочку, заставляя мою кровь бежать быстрее и посылая волны дрожи по позвоночнику. Мои пальцы запутались в его волосах. Что-то заурчало в его груди — похожее чуть ли не мурлыкание, и он отвел в сторону мои влажные волосы, чтобы опять укусить за шею.
— Моя вкусная малышка Бетсэйби, — прошептал он рядом с моей кожей. — Я давно хотел это сделать.
Думать было невыносимо трудно, когда он творил со мной такое. Бью зарылся руками в мои тяжелые, влажные волосы, еще больше обнажая мне шею. Мои соски напряглись, пульс подскочил. Когда он начал обнюхивать нежную кожу на шее, царапая однодневной щетиной и тем самым еще сильнее меня возбуждая, я запустила руку в его волосы и пропустила их сквозь пальцы. Его рука скользнула вдоль моего тела и обхватила ягодицу через тренировочные штаны.
«Он очень, очень хорошо отвлекает меня», — подумала я, зарывшись пальцами в его волосы. — «Даже слишком».
Резко потянув Бью за волосы, я заставила его отстраниться от моей шеи.
— Не так быстро, Казанова. Мне нужен ответ.
Он усмехнулся.
— Ничего не могу с собой поделать. Ты только посмотри, как восхитительно смотришься сидя здесь в моей одежде.
Естественно, я была не против комплиментов или того, чтобы он кусал меня, поэтому в ответ я лишь улыбнулась.
— Ты пытаешься отвлечь меня поцелуями.
— Ты сказала, что не восприимчива к ним, — ответил Бью, продолжая меня дразнить.
16
«Орео» — классическое шоколадное печенье со сладкой, масляной начинкой.
- Предыдущая
- 23/56
- Следующая