Выбери любимый жанр

Есть, охотиться, любить - Спаркс Керрелин - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

— Ясно. — Ангус повернулся к Карлосу: — Покажи нам того солдата.

— Сюда. — Карлос, протиснувшись через проход, вошел в смежную пещеру.

Убедившись в отсутствии вампиров, его спутники убрали мечи в ножны. Ангус поставил в угол сумку-холодильник. Карлос провел их мимо двух каменных плит, на которых среди глиняных черепков белели кости. Поверх третьей плиты, словно на алтаре, покоилось тело майора Хенкельберга.

— По мне, так мертвее не бывает, — проворчал Кайо, с сомнением оглядев его.

— Нет, он не умер, — покачал головой Михаил. — Признаков разложения нет.

— Мышечные ткани не усохли, — добавила Кейтлин. — Он как будто спит.

Ангус, оттянув веки, заглянул майору в глаза.

— Угу… он в коме. Никаких сомнений.

— И давно он так? — сочувственно спросил Робби.

— Думаю, лет сорок, — буркнул Карлос.

— Никогда о таком не слышал… — покрутил головой Золтан.

— Угу. — Ангус вытащил из-за носка дирк, кинжал, который шотландские горцы носят ниже колена. — Но его организм перенес процесс обращения, иначе он был бы уже мертв.

— Он сильный, — буркнул Михаил. — Держу пари, он не сдастся без борьбы.

— Сейчас увидим. — Ангус, закатав рукав, полоснул себя кинжалом. Из раны брызнула кровь. Нагнувшись к майору, он прижал руку к его рту.

Ничего не произошло.

Ангус приложил пальцы к виску майора, пытаясь нащупать пульс.

— Давай, парень… давай! — прошептал он. Михаил огорченно топнул ногой.

— Он слишком долго пробыл на другой стороне, — предположил Золтан. — Мог и заблудиться…

Ангус вскинул глаза на Кейтлин.

— Может, он отзовется на голос женщины?

— Рассел, ты слышишь меня? — Склонившись к нему, Кейтлин положила руку ему на лоб. — Просыпайся, Рассел. Пришло время вернуться домой.

Тело майора внезапно содрогнулось, как от удара шокером. Приоткрыв рот, он сипло вздохнул.

— Получилось! — Ангус прижал окровавленную руку к его губам, чтобы несколько капель попало в рот.

Майор машинально глотнул, и по всему его телу пробежала дрожь.

— В этом и заключается процесс обращения? — прошептала Кейтлин, не без содрогания наблюдая за этой сценой.

Неожиданно майор открыл глаза, увидел склоненные к нему лица Ангуса и Кейтлин и заморгал.

— Рассел Райан Хенкельберг, — хрипло отрапортовал он. — Майор, морская пехота Соединенных Штатов. Воинский номер пять-семь…

— Эй, парень, ты не в тюрьме, — добродушно перебил его Ангус.

— Теперь вы в безопасности, — улыбнулась Кейтлин. — Мы друзья, майор.

С трудом приподняв голову, майор обвел взглядом стоявших вокруг него людей. При виде Кайо глаза его расширились.

— Чарли [1]! — Он рванулся, пытавшись сесть, но снова повалился навзничь.

— Я что, по-твоему, похож на вьетконговца?! — оскорбился Кайо. — Ах ты, сукин сын! Я тебе не какой-то коммуняка! Я — японец! Потомок древнего и благородного рода воинов-ниндзя!

— Успокойся, Кайо, — вмешался Ангус.

— Пусть лучше майор расскажет, как он себя чувствует, проспав битых сорок лет! — хихикнул Робби.

— Где я? — хрипло спросил Рассел.

— Это пещера в Таиланде, — ответил Карлос. — Вы что-нибудь помните, майор?

— Я был в отпуске, поехал в Пхукет. Вечером забрел в какой-то бар и… — Рассел прижал руку к животу. — Это последнее, что я помню. Дальше ничего.

— Вероятнее всего, вы нарвались на оголодавшего вампира. Он отвел вам глаза, чтобы без помех полакомиться вашей кровью.

— Что?! — Рассел выпучил глаза.

— Какой, по-твоему, сейчас год? — влез в разговор Золтан.

— 1971-й. — Глаза майора подозрительно сузились. — А почему?..

— Эх, парень, просто не знаю, как тебе и сказать-то… — Ангус сокрушенно вздохнул. — Штука в том, что ты пробыл в коме ровнехонько тридцать девять лет.

— Тридцать девять лет?! — Майор потрясенно уставился на них с Робби. — Мужчины теперь носят юбки?! — слабым голосом спросил он.

— Это шотландский килт! — надулся Робби.

— Угу, — подтвердил Ангус. — Это древняя шотландская традиция, парень.

— Ясно. — Рассел повернулся к Кейтлин: — А вас как зовут?

— Это моя жена! — мгновенно ощетинился Карлос.

— Послушайте, ребята, кто бы вы ни были… Ах, черт! — Рассел снова схватился за живот. — Проклятие!

— Это голод. — Ангус сунул ему под нос бутылку с искусственной кровью. — Вот, держи. Ты должен это выпить.

Рассел поднес бутылку к носу.

— Кровь?! — Брезгливо сморщившись, он швырнул бутылку в угол.

— Послушай, парень, тебе нужна кровь, — словно ребенка уговаривал его Ангус. Михаил молча сунул ему в руки еще одну бутылку.

— Да вы с ума сошли! — взорвался майор. — Я не пью… О черт! — Скривившись, он схватился за челюсть.

— Это у тебя, парень, клыки режутся, — сочувственно объяснил Ангус.

Глаза у Рассела стали круглые.

— Знаю, в это трудно поверить, — приговаривал Ангус. — Тридцать девять лет назад ты стал жертвой вампира. Он погрузил тебя в вампирическую кому и принес в эту пещеру. А потом бросил тебя тут. Мы оживили тебя, но с этого дня твоя жизнь изменилась раз и навсегда. Мы, вампиры, обладаем сверхъестественными способностями. Заметил, насколько острым стало твое зрение? Готов поспорить, что ты теперь видишь в темноте, как кошка.

Рассел кивнул. Потом открыл рот, осторожно пощупал прорезавшиеся клыки и потряс головой.

— Выходит, это правда…

— Угу. Ты, парень, теперь вампир. — Ангус сунул ему бутылку с кровью. — От голода живот скрутило, да? Выпей, сразу полегчает.

— Вампир… но я думал, вампиры не существуют. — Рассел с сомнением разглядывал бутылку. — Думал, вампиры — это порождение зла. Исчадие ада.

— Ты чувствуешь себя исчадием ада? — ухмыльнулся Робби.

— Да нет вроде…

— Вот именно. — Ангус похлопал майора по плечу. — Смерть ничего не меняет, а уж характер тем более. Так что успокойся и пей.

Рассел послушно поднес к губам бутылку.

Ангус представил майору остальных, после чего Робби с Золтаном, прихватив с собой новоиспеченного вампира, телепортировались в Будапешт. Кайо отбыл к себе в Токио, пообещав, что сразу попробует разузнать все возможное о том, кто такой мастер Хан. Ангус повернулся к Карлосу:

— А у вас какие планы? Может, подбросить вас до Москвы?

— Нам нужно вернуться в деревню, — покачал головой Карлос. — Там наши вещи… да и машина тоже. Дождемся утра и отправимся на восток, в Чанг Май. Нам сказали, что возле границы с Лаосом видели пантер.

— Ладно, ребята, не пропадайте. — Ангус с Михаилом любезно «подбросили» их обоих до деревни, после чего телепортировались в Москву.

На следующее утро, распрощавшись с жителями деревни, Кейтлин с Карлосом вскарабкались по узкой тропинке в гору и вышли на грунтовку, где несколькими днями раньше Танит оставил машину.

Внезапно Карлос замер. Насторожившись, он шумно принюхался — в воздухе витали запахи пота и табака. Осторожно повернув голову, он обвел взглядом плотную зеленую стену джунглей. Так и есть… в зарослях блеснуло дуло винтовки.

— Возвращайся к тропе и бегом в деревню! — беззвучно прошептал он.

— Почему? — Кейтлин удивленно вытаращила глаза.

— Мы попали в ловушку.

Глава 26

Кейтлин не успела ответить — вокруг загремели выстрелы. Карлос толкнул ее за машину. Они скорчились позади джипа.

— Кажется, в меня попали, — скосив глаза на плечо, прошептал Карлос. — Чем-то вроде стрелы от дартса.

— Что это такое? — Кейтлин поспешно выдернула ее.

— Транквилизатор. — Карлос вытащил пистолет. — Когда я выстрелю, беги к тропинке. Не останавливайся, беги, что есть сил. И не оглядывайся, поняла?

— Я не брошу тебя! — От ужаса у Кейтлин свело живот.

— Быстрее! — крикнул кто-то у них за спиной. — Взять его!

Кричали на тайском, внезапно сообразила Кейтлин. Очень знакомый голос… профессор Пат! Она осторожно высунула голову из-за джипа. Человек десять незнакомых мужчин, вооруженных винтовками, высыпали из зарослей. В одном она узнала профессора. Потом оглушительно затрещали ветки, и на дорогу выкатился старый армейский грузовик. Оттуда выскочили еще трое.

вернуться

1

Чарли — презрительное прозвище вьетконговца.

57
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело