Выбери любимый жанр

Возвращение колдуна - Хольбайн Вольфганг - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

Рольф лежал в палате совсем один, две другие койки пустовали. Казалось, он спал — по крайней мере, глаза его были закрыты. Бедняга даже не шелохнулся, когда Торнхилл склонился над ним и дотронулся до его руки.

— Давайте я, — тихо сказал я.

Сначала Торнхилл посмотрел на меня с сомнением, но затем кивнул и отошел в сторону, уступая место. Честно говоря, я очень испугался, увидев Рольфа в таком состоянии. Раны на лице были промыты и обработаны врачами, но все равно его вид был так же ужасен, как и утром, когда он из последних сил прорывался сквозь черную трясину. Его лоб блестел из-за высокой температуры, щеки, покрытые серыми тенями, ввалились, а запекшиеся губы потрескались. Мельком взглянув на руки Рольфа, я увидел, что его пальцы стерты до крови, а ногти поломаны — очевидно, он пытался прорыть себе путь голыми руками. Сам больной, укрытый одеялом, все время дрожал, как будто его било в лихорадке.

Я осторожно склонился над ним, положил руку на влажный лоб и позвал по имени. Рольф тихо застонал, покачал головой и на секунду открыл глаза. Его взгляд озадачил меня: он был совершенно пустой. Все, что я смог прочитать в нем, — это невероятное потрясение и ужас.

— Он просыпается, — прошептал Торнхилл.

Быстрым жестом я попросил его помолчать, присел на край кровати и взял левой рукой руку Рольфа, в то время как правая рука оставалась лежать на его лбу. Я снова и снова едва слышно произносил его имя. Но нам пришлось долго ждать, прежде чем он вновь отреагировал на мой голос и прикосновение.

Потрескавшиеся губы Рольфа скривились, а из груди вырвался глубокий болезненный стон. Затем его глаза неожиданно открылись.

— Все в порядке, Рольф, — сказал я.

Взгляд Рольфа был диким и затравленным, а рука так сильно сжала мою кисть, что я едва не закричал от боли.

— Не бойся, Рольф, — как можно спокойнее произнес я. — Ты в безопасности. Все хорошо.

— В… безопасности? — повторил он. — Что это?.. Где… О Боже, где я? Как… Говард! Он…

— Не нужно волноваться, — подал голос Торнхилл. — Вы в больнице. Кошмар закончился.

Рольф растерянно взглянул на инспектора, затем вновь повернулся ко мне.

— А это кто такой?

На этот раз я не смог подавить улыбку. Если Рольф опять начал изъясняться на своем ужасном сленге, значит, все в порядке. На чистом оксфордском помощник Говарда предпочитал говорить только в тех случаях, когда был уверен, что он один, или когда пребывал в замешательстве.

— Сейчас это не важно, — сказал я. — Это… друг. Ты помнишь, что произошло?

— Помню ли? — Широкое лицо Рольфа помрачнело. — Еще бы, — пробурчал он. — Этот Некрон похитил нас с помощью своих черных бойцов. Говард и девушка сейчас у него.

— Некрон?

Я не смотрел на Торнхилла, но краем глаза заметил, как он напрягся. Его голос зазвучал очень взволнованно:

— О чем вы говорите?

— О старике! — пробурчал Рольф. — Об этом идиоте Некроне. О ком же еще?

— Не… — Торнхилл прервался на полуслове, глубоко вдохнул и наклонился вперед. — А не имеете ли вы в виду… Некрона, колдуна из Салема? — не в силах скрыть своего потрясения, спросил он. — Некрона, хозяина крепости дракона!

— Ну я же ясно сказал, — ответил Рольф. — А вам какое дело?

— Все в порядке, Рольф, — быстро сказал я и повернулся к Торнхиллу. — А вы что, знаете этого Некрона?

— Знаю? — Торнхилл затряс головой. — Конечно нет. Но я слышал о нем. Правда, до сих пор я думал, что разговоры о нем всего лишь пустая болтовня, которой пугают маленьких детей.

— Пусть он только попадется мне под руку, — мрачно пообещал Рольф. — Тогда уж точно этим старикашкой перестанут пугать.

— Ты должен нам все рассказать, Рольф, — умоляюще произнес я. — Что случилось? Зачем Говарда похитили и как ты… — Я помедлил, затем попытался спасти положение улыбкой и начал заново: — Как тебе удалось бежать?

— Бежать? — горько усмехнувшись, переспросил Рольф и смущенно уставился на край кровати. — Нет, — тихо сказал он, — Некрон отпустил меня. Не знаю, как у него получилось, но два его мальчика для битья схватили меня и кинули через что-то похожее на дверь, и все, что я теперь помню, — это черная трясина.

Он с отвращением скривил губы, но больше ничего не сказал. Однако я чувствовал, что творится в его душе, и понимал, что Рольф прошел через ад, оказавшись в мире ДОИСТОРИЧЕСКИХ ГИГАНТОВ.

— Колдун отпустил тебя? — осведомился я, когда стало ясно, что у Рольфа нет никакого желания вспоминать это ужасное испытание.

Рольф кивнул и прошептал:

— Я… должен кое-что сказать тебе.

— И что же?

В принципе, можно было и не спрашивать. Я прекрасно знал, чтоНекрону нужно от меня. Вместо ответа Рольф повернул голову и секунду внимательно смотрел на Торнхилла.

— Ты можешь доверять ему, — поспешил сказать я.

— Доверять? — Рольф сощурил глаза. — А что он знает?

— Все, — коротко ответил я, не пускаясь в подробные объяснения.

Рольф невольно вздрогнул, услышав мой ответ, и я быстро добавил:

— В любом случае достаточно, чтобы ты мог говорить спокойно.

— Некрон хочет заполучить тебя, — тихо сказал Рольф. — Тебя и книгу, Роберт. Больше я ничего не знаю.

— Книгу? — встревоженно спросил Торнхилл. — НЕКРОНОМИКОН?

Рольф посмотрел на меня со смешанным чувством изумления и гнева.

— Проклятие Что еще знает этот парень? — воскликнул он.

— Достаточно, — ответил Торнхилл вместо меня. — Во всяком случае, достаточно, чтобы понимать: мы не можем отдать ему книгу. Вам известно, куда Некрон и его люди увели Лавкрафта и девушку?

— Почему мы? — спросил я с ударением на последнем слове. Остальную часть его вопроса я намеренно прослушал. — Я являюсь единственным, кто знает, где находится НЕКРОНОМИКОН… — сказал я и осекся. Нет! Теперь я не был единственным, кто знал о местонахождении тайника! Появился человек, которому открылись все мои мысли и тайны, как будто они стали его собственными. Я угрожающе произнес: — Попытайтесь не вмешиваться в вещи, которые вас не касаются.

Торнхилл тихо засмеялся.

— Не кажется ли вам, что вы что-то путаете, Крэйвен? Вы не спрашивали меня, хочу ли я знать все эти вещи. Я не собирался вникать в ваши тайны и даже готов отдать правую руку на отсечение, чтобы снова забыть их. Но сейчас я здесь, и я вместе с вами…

— Однако не стоит забывать, что это не ваше дело, Торнхилл, — резко прервал его я. — Вы можете помочь, но не пытайтесь мешать мне. Здесь речь идет о гораздо большем, чем о книге со старыми заклинаниями: жизнь моих друзей в опасности.

— Вы прекрасно знаете, что НЕКРОНОМИКОН — это не книга со старыми заклинаниями, — холодно ответил Торнхилл. — Неужели вы всерьез подумываете о том, чтобы отдать фолиант Некрону?

— Да он убьет Говарда и девочку, если не заполучит ее! — воскликнул Рольф.

— Он не сделает этого, — раздраженно заявил Торнхилл. — Я помешаю ему.

— Вы? — Я засмеялся, посмотрев в его сторону с подчеркнутой пренебрежительностью.

Торнхилл побледнел и сердито уставился на меня.

— Вы прекрасно знаете, что ничего не сможете, Торнхилл, — сказал я. — Если вы попытаетесь вмешаться, то только подвергнете дополнительной опасности Говарда и Присциллу. Я не позволю вам этого сделать.

— Да? И как? Я знаю, где находится книга, — не забывайте об этом.

— Тогда вам должно быть известно, что произойдет, если вы хотя бы пальцем прикоснетесь к ней, — ответил я. — Ваши знания не помогут, Торнхилл. Судьбу книги решаю я. — Прежде чем он успел ответить мне, я снова обратился к Рольфу: — Что конкретно сказал Некрон? Постарайся вспомнить, Рольф. Я должен знать каждое его слово.

— Немного, — ответил Рольф. — Что ты… заплатишь. Кажется, так. Что он хочет заполучить тебя… Тебя лично. И ты должен принести с собой книгу.

— А куда?

— В дом, — после короткого молчания ответил Рольф. — Больше он мне ничего не сказал. Просто потребовал, чтобы ты пришел. В дом, вместе с книгой.

57
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело