Выбери любимый жанр

Серебристый призрак - Колтер Кара - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Он полез в карман и вынул коробочку. Оттуда ей подмигнуло кольцо. Самое замечательное кольцо на свете, маленькое и изящное. Он надел его ей на палец. Казалось, кольцо было создано для ее руки.

— Ты выйдешь за меня замуж?

— Да, — прошептала она.

— У тебя тут немного мороженого.

— Я знаю.

Он стер мороженое поцелуем.

— Я нарочно его оставила, — призналась она.

— Я знаю.

И оба начали смеяться. И смеялись, пока уже больше не осталось сил. Не зная, что их смех несется через открытое окно, музыкой наполняя пространство. Не знали, что Джейк Кинг сейчас внизу инспектирует свою новую машину. Услышав, как хохочут Гарнер Блейк и его дочь, старик благодарно прикрыл глаза.

Он просил у Бога многого и, вполне вероятно, недостоин получить все. И тем не менее получил.

Эпилог

Челси Кинг пребывала в крайнем раздражении. Так чувствовать себя на свадьбе сестры совсем не годится, но тут уж ничего не поделаешь.

И о чем Джессика только думала? Венчание на заднем дворе для принцессы Кингов? В Фаревелле, городишке без собственного аэропорта, торгового центра и с единственной гостиницей! Там даже не смогли предоставить махровые халаты, так любимые Челси.

Как будто этого мало, перед двором стоял дом настолько старый, что того гляди развалится. Пруд можно счесть неплохой иллюстрацией сельской жизни, но это же рассадник комаров! Челси уже дважды укусили.

О чем Джесси думает? И к чему такая спешка? Челси не нравилось, что и вторая сестра выходит замуж. Куда лучше было, когда они обе принадлежали ей. Прошлой ночью она познакомилась с Гарнером. Конечно, он красив. И так смотрит на сестру, что сразу ясно, кому теперь принадлежит Джесси.

Последнее время все идет наперекосяк. Началось с Сары. Челси взглянула на Камерона Макферсона. Челси встретила его как раз тогда, когда он выходил из комнат Сары. Осмотр лишь добавил недоумения. Если Сара желала воровать, громко удивлялся Камерон, так в ее квартирке полным-полно всего. Почему бы не взять оттуда? Ценные старинные картины, аппаратура. А потом, думала Челси, они с Сарой были подругами. Если той так нужны были деньги, почему не попросить у нее? Челси почувствовала приступ головной боли и попыталась не думать о Саре.

Кроме того, ее старый телохранитель ушел, и к ней приставили Камерона. Ну чем она провинилась? Из-за него на них обращают теперь гораздо больше внимания. Камерона трудно не заметить. Шесть футов ростом и сплошь одни мускулы.

Как-то, соскучившись, она попыталась с ним флиртовать, так он даже не заметил. Он думает только о глупой Саре. Отравил ей всю поездку, вечно рассуждая о Саре, добившись лишь того, что Челси стало ясно, как мало она знает. Он выяснил, что Сара — уроженка маленького городка Холлоу-Гэп, всего в нескольких милях от Фаревелла.

Не находит ли она это странным? Не будет ли против, если по пути домой они туда заедут, чтобы он мог расспросить тамошних жителей?

Челси не находила это странным и хотела бы, чтобы он прекратил об этом болтать. И конечно, ей не хочется останавливаться в месте с дурацким названием Холлоу-Гэп. К тому же Камерон не позволил ей привести никого из ее друзей, потому что Джесси пожелала, чтобы свадьба проходила в узком кругу.

Подошла какая-то женщина и села рядом с Челси. Представилась — Хетта Кинг.

Старая, морщинистая, а костюм, пусть хорошо сшитый, пропах нафталином. Без слов понятно, что дама эксцентричная.

Челси вежливо улыбнулась.

— Надеюсь, это ненадолго, — сказала Хетта.

Хоть тут они сходятся.

— Пришлось оставить Бенджамина Франклина дома.

Челси не стала расспрашивать. Она и так знала, что Бенджамин Франклин — старый муж или паршивый кот. Ей были неинтересны подробности ни о том, ни о другом. Она вновь вежливо улыбнулась и обратила взор на горы. И непроизвольно вздрогнула. Горы были темными и полными таинственности. Челси огляделась в поисках отца. Он стоял, ожидая Джесси, чтобы вести ее к алтарю. Челси увидела, что он тоже смотрит на горы. Как человек, глядящий на любимое произведение искусства. Словно его душа воспаряет, словно он снова дома. Вообразите кого-то, кому нравится тут больше, чем в Кингсвее!

Наконец заиграли свадебный марш. Появился старый грузовик-развалюха. Когда он проезжал сквозь арку деревьев, вокруг него в разные стороны разлетелись мыльные пузыри. Неплохая находка, неохотно признала Челси.

Грузовик остановился рядом с отцом, и он открыл дверцу.

Челси напряглась. Прошлой ночью Джесси отказалась от ее помощи. Не позволила даже взглянуть на платье. В вопросах моды на Джесси полагаться нельзя. Остается ждать полнейшей безвкусицы.

Ну вот!

Джесси ступила наружу.

Нет! Только не это! Сестра надела синие джинсы. И голубую майку. Фата на голове заколота чем-то вроде детской короны. Челси собиралась уже закрыть глаза и застонать, но что-то остановило ее, заставив внимательнее вглядеться в сестру. И тут на ее глазах выступили слезы.

Никогда она не видела Джессику такой — сияющей, радостной, беззаботной. Ее вечно скованная сестра уверенно взяла отца под руку. Улыбнулась гостям, послала воздушный поцелуй Брэнди, помахала Челси.

Челси чувствовала себя нелепо польщенной связью с этой прекрасной женщиной.

Джессика с отцом прошли между расставленными стульями. Челси едва могла дышать. Сестра буквально излучала свет, делающий ее почти неземной. В одно мгновение озаривший сумрачные горы, заставивший позабыть о злости на Сару, зудящих комарах, о том, что ею пренебрегли, отказавшись от помощи с прической и макияжем, об отсутствии подружек.

Челси осознала, что видит перед собой любовь в чистом виде.

Из-под ивы показался жених Джесси. Роскошный мужчина, он легко мог быть звездой кино или наследным принцем. И тот же свет — мощный, изумляющий — исходил от него, когда он смотрел на Джесси.

Челси вздохнула и закрыла глаза. Она поняла, что плачет, радуясь, что не попалась под руку какому-нибудь пронырливому фотографу. Потому что нет такой вещи, как слезоустойчивая тушь. А когда снова открыла глаза, обнаружила, что освещение странным образом изменилось. Даже холодные горы вдали оделись в золотой цвет любви.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело