Выбери любимый жанр

Лара - Смолл Бертрис - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

Гай Просперо несколько минут сидел не шевелясь, обдумывая разговор со старшей госпожой. Он пытался убедить себя в том, что с Ларой у него не будет никаких проблем, но ведь он и сам был большим ценителем женских прелестей. Да, он не смог устоять. Он всегда покупал только лучшее, а всем ясно, что Лара — самая лучшая. Как жаль, что она оказалась слишком красивой. Он позвал секретаря, зная, что тот где-то рядом, но Иона уже стоял у стола.

— Милорд?

— Ты все слышал?

— Да, милорд.

— Все?

— Да, милорд.

— Отправляйся в гильдию караванщиков и узнай, где Рольф Честная Сделка. Если его нет в городе, узнай, когда он вернется.

— Да, милорд, — поклонился Иона.

— Ты тоже считаешь, что она слишком красива? — спросил Гай Просперо секретаря.

— Что значит «слишком красива», милорд? Я полагаю, твое чутье такое же, что и раньше. Не твоя вина, что остальные люди слишком узколобые.

— Ты всегда говоришь только правильные вещи, Иона?

— Стараюсь, милорд, ведь у меня твой прекрасный пример перед глазами, — ответил сообразительный секретарь.

Гай Просперо засмеялся:

— Ох, думаю, однажды мне придется подписать тебе вольную. Но только в том случае, если ты согласишься служить мне и дальше.

— Тебе в любом случае придется отпустить меня, если я достигну своей жизненной цели, — ответил Иона хозяину. — А золото, чтобы выкупить свою свободу, у меня уже есть.

— И какова же твоя цель?

— Стать главным торговцем, милорд, — последовал смелый ответ.

Гай Просперо хохотал от души.

— Потерпи, Иона. Ты все делаешь верно. А теперь иди и найди моего кузена. — Гай Просперо поспешил покинуть библиотеку, чтобы найти жену и рассказать ей о последних событиях.

Вилия была недовольна.

— Болваны! Дурачье! — кричала она. — Теперь я не смогу купить себе новый экипаж, а я привыкла получать все, что захочу.

— Он будет у тебя, моя дорогая, — обещал ей муж.

— Но я хочу сейчас. — Вилия разрыдалась.

— Мы завтра же пойдем и купим его, любовь моя.

— Но разве мы можем это позволить, раз ты не получил столько монет, сколько хотел за эту противную девчонку? Мне нужен тот, что с мягкими кожаными сиденьями, хрустальными фонариками и вазами для цветов. Он очень, очень дорогой, Гай. Колеса окрашены вручную и позолочены. И еще я хочу новых лошадей. Я уже присмотрела симпатичную черно-белую пару на конном дворе. Там еще была пара светлых жеребцов с кремовыми гривами. Никак не могу принять решение. Они тоже очень дорогие. — Она надула пухлые губки.

— У тебя будет все, что только пожелает твое сердечко, Вилия, — пообещал он. В конце концов, подумал он, никто не должен заподозрить, что его неудача с Ларой подорвала его платежеспособность. Да! Будет очень правильно поехать завтра и купить Вилии новую карету и пару симпатичных лошадок. Поцеловав жену, он велел ей ложиться спать. — Я присоединюсь к тебе после разговора с Ионой. Уверен, ты будешь благодарна мне за щедрость, моя любовь.

— Я еще не получила новый экипаж и лошадей, Гай, — заметила женщина. — Не ты ли учил меня никогда не платить наперед?

— Тогда будем считать это небольшим авансом, — хихикнул Гай и вышел.

Он ждал Иону почти два часа и уже собирался вернуться к жене, когда проявился секретарь, буквально тащивший за собой его кузена.

Сам Гай Просперо был круглолицым упитанным мужчиной, всем своим видом излучавший процветание и достаток, однако Рольф Честная Сделка был высок и сухощав. На узком лице выделялись живые умные глаза, и теперь они неотрывно смотрели на главного торговца.

— Чем могу служить, кузен? — спросил Рольф.

— Иона, принеси кузену вина и останься с нами.

— Не надо вина, — возразил Рольф. — Однако благодарю за гостеприимство. Рано утром уходит мой караван, пойми, голова должна быть свежей. Мне предстоит долгая дорога. Наш путь лежит через Лесную провинцию и Провинцию пустынь к Дальноземью, а затем к Прибрежной провинции, и только после этого мы вернемся домой. Меня не будет почти целый год. Ты случайно застал меня в городе.

Гай Просперо кивнул. Его кузен был, пожалуй, лучшим караванщиком. Он мог бы стать среди них главным, но предпочитал путешествовать с караванами по всем четырем провинциям.

— Ты слышал о моей последней покупке? Лара, дочь сэра Джона Быстрый Меч.

Рольф кивнул:

— Она должна стать женщиной для удовольствий. Удачное вложение, кузен. Когда состоится аукцион?

— Владельцы Домов удовольствий собирались здесь вчера, чтобы посмотреть на нее. Ставки должны быть сделаны между рассветом и закатом следующего дня. Аукцион был запланирован на сегодня. Но никто не прислал предложений, а вечером меня посетила леди Гиллиан. Она объяснила, что девушка слишком красива, и среди владельцев уже начались распри, кроме того, недовольны и женщины для удовольствий, и управляющие. Мне не получить предложений. Леди Гиллиан данной ей властью запретила продавать девушку в городе. Она предложила отправить ее с тобой, чтобы ты продал ее в Прибрежной провинции.

— А что, если у меня появится шанс продать ее раньше? Эта провинция — последняя на пути, кузен. Я попытаюсь скорее избавиться от столь ценного экземпляра, если прознают, кого я везу, на караван могут напасть. Если я возьму ее, придется дополнительно нанимать шестерых солдат. Тебе придется все оплатить.

— Нет, Рольф, им заплатишь ты. Если ты согласишься взять ее, то получишь от меня четверть от всей прибыли, а не обычные пятнадцать процентов. Я прошу за нее двадцать тысяч золотых монет. Она стоит и больше, но, к сожалению, я не смогу совершить сделку здесь. Подумай, кузен. Пять тысяч золотом. Мне она обошлась в десять. Я не хочу забывать и о своей выгоде, но, как заметила Гиллиан, мне стоит поспешить, чтобы избежать потерь.

— Я хочу, чтобы соглашение между нами было заключено письменно, — сказал Рольф Честная Сделка.

— Разумеется, — кивнул Гай Просперо. — Но помни, кузен, двадцать тысяч, и ты получишь четверть. Если будет меньше, я заплачу лишь пятнадцать процентов. Согласен?

— Я выручу для тебя двадцать тысяч, Гай, а возможно, и больше. Принцы-тени любят светловолосых и молодых женщин.

— Иона, — приказал хозяин, — пиши соглашение.

— В двух экземплярах, Иона, — добавил Рольф, улыбаясь. — Когда можно ее забрать? Я хотел выехать на рассвете.

— Как только подпишем соглашение, кузен. Да, она девственница, и ее огромная ценность не только в красоте, но и в невинности. Лара должна остаться чистой и непорочной.

— Конечно, кузен, — сказал Рольф. — Мы рады возможности получить хорошую прибыть, поэтому я гарантирую тебе это.

Соглашение представляло собой стандартный договор между главным торговцем гильдии торговцев и караванщиком. Ионе потребовался час, чтобы написать два экземпляра, и стороны были готовы поставить свои подписи. Секретарь развернул пергаменты на большом столе и подготовил перья и чернила. Затем он посыпал обе подписи песком, свернул соглашения и вручил каждой из сторон.

— Иди к Тании, вели одеть Лару и подготовить к путешествию, — приказал он Ионе. — Объясни ей, что произошло, и проследи, чтобы для Лары собрали мешок со всем необходимым в дороге. И все тщательно проверь, не забудь, — предупредил Гай Просперо.

— Не сомневайся, милорд, — поклонился Иона. Он поспешил в северное крыло и постучал в дверь Тании.

— Что случилось? — удивилась женщина. — Хозяин не прислал за Ларой в вечер последнего аукциона. Уже поздно, я уложила ее. Бедняжка так нервничала, и я дала ей немного вина с маковым настоем.

— Аукциона не будет. Никто не сделал ставки, и Старшая госпожа гильдии сообщила хозяину, что запрещает продавать девушку в городе. Говорят, она слишком красива. Из-за нее уже начались склоки. Мужчины угрожали владельцам Домов удовольствий, если те не продадут им право первой ночи. Слишком много возникает проблем, поэтому леди Гиллиан и наложила запрет. — Секретарь стоял и ждал ответа.

Тания покачала головой:

20
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Смолл Бертрис - Лара Лара
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело