Выбери любимый жанр

С первого взгляда - Мэй Сандра - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

— Ты хочешь сказать, что Донован… Это немыслимо!

— Почему — если заведомо рассчитать все так, чтобы никто всерьез не пострадал? Одним ударом убить двух зайцев — предупредить тебя…

— Ничего себе предупреждение!

— Зато наглядно и доходчиво. И, кроме того, вынудить меня сотрудничать.

— Как это?

Дик Хантер посмотрел на нее с откровенным возмущением.

— Ты можешь прикидываться сколько влезет… кузина! Тем не менее ты прекрасно знаешь, что ты для меня значишь?

Лили Роуз вспыхнула, а Кларк Гейбл нервно заерзал на траве. Дик вздохнул. Взрослые сорокалетние люди — а ведут себя как расшалившиеся скауты на природе. Лили Роуз внезапно помрачнела.

— Ты сказал — взрывы, но не стрельба. Что ты думаешь насчет нее? Ведь стреляли-то уж точно в меня!

— Ты видела вензель на стене. Видела дырки. У тебя перед домом — свободное пространство, единственное подходящее для стрельбы место — ярдах в семидесяти, не меньше. А то и в ста — ведь стрелял он не из кустов, я проверил. С такого расстояния, да так здорово нарисовать вензель на стене — надо быть настоящим виртуозом. Ну а виртуозу попасть в тебя — плевое дело. Ты торчала на линии огня, хотел бы убить — убил бы.

— Спасибо. Умеешь утешить.

— Это не утешение. Это совершенно четкое указание мне — Хантер, я могу кокнуть дорогую тебе… кузину в любой момент, так что не рыпайся и готовься к встрече. Я ему нужен, Лил. Я. И я подставил тебя под удар, уж извини.

Лили Роуз вздохнула и поднялась на ноги. Отвела волосы со лба, посмотрела на Дика Хантера своим лучистым взглядом и совершенно спокойно произнесла:

— Никто никого не подставлял, Дик. В любом случае, за мной он тоже придет. Нас осталось двое — и это никакой не псих.

— Ты думаешь?

— Он мстит. Совершенно очевидно — иначе зачем ему убивать всех оперативников, оставляя на сладкое нас с тобой? А мстить может только человек, близко и тесно связанный с Немо. Что мы об этом знаем?

— Ничего. Но, думаю, об этом знает Донован.

— Я тоже так думаю. Значит, надо его найти…

— И вытрясти из него душу.

— Расспросить, Дик, расспросить. Думаю, он будет доволен. В конце концов, ему же требовался эксперт? Теперь у него будет целых два.

— Лил, ты уверена? Может, Кларки отвезет тебя куда-нибудь и спрячет?

— Нет. Бессмысленно прятаться от того, кого не знаешь в лицо. Вспомни Немо. Я жила с ним на одном этаже. Я думала, что выслеживаю его — а он выслеживал меня. Нас. Кларк, теперь тебе уж точно с нами не по пути. Дай нам отъехать — и позвони шерифу, пусть заберет тебя отсюда.

— Это не очень хорошая идея, Лили. Я поеду с вами.

Дик взорвался:

— Да на кой ты нам сдался, кинозвезда?! Ты что, все еще не понял — у нас с Лил на хвосте висит убийца, ему пригодится любое слабое место, в данном случае сойдешь и ты!

Кларк Гейбл расправил узкие плечи и гордо выпятил впалую грудь.

— В тягость я вам не буду, это точно. Путь предстоит неблизкий, я могу менять вас обоих за рулем. Силы вам понадобятся. Убийца знает вас в лицо, поэтому лучше вам с Лили лишний раз не выходить из машины — я буду регистрировать нас в отелях, покупать провизию и воду. Пожалуйста, Дик, не спорьте. Я произвожу впечатление слабака — но такие люди обычно очень упрямы.

Дик растерянно посмотрел на Лили, она слабо усмехнулась.

— Ну и что ты сделаешь, ковбой? Свяжешь его? Дашь по голове?

— Вообще-то рассуждает он на удивление разумно. Стой! А с чего ты взял, что нам предстоит дальняя дорога?

Кларк Гейбл поправил очки и серьезно ответил:

— В университете я прослушал курс по судебной психиатрии и прикладной психологии. Если ваш убийца до сих пор не причинил вам обоим видимого вреда… значит, ему важен не только сам факт мести. Большое значение имеет место. Немо был застрелен в Чикаго… думаю, его двойник хочет выманить вас именно туда. Агент Донован, насколько я понимаю, тоже работает в Чикаго. Искать его стоит там — или догонять по пути туда. Собственно, на это вполне недвусмысленно указывает трасса — шоссе 78 ведет именно в Чикаго…

Дик восхищенно уставился на Кларка Гейбла.

— Беру все свои слова обратно и снимаю шляпу! Кларки, ты молодец, котелок у тебя варит, и рассуждаешь ты удивительно здраво. Доверяю тебе руль — в здешних местах ты ориентируешься лучше. Потом ведет Лил, ночью — я. Вперед, команда!

5

В ПОГОНЕ ЗА ПРИЗРАКОМ

Дорога ложилась под колеса шуршащей темной лентой. Сосны и кедры по обеим сторонам шоссе сливались в единую черную стену. Наступали летние поздние сумерки — смутное и тревожное время суток.

Вымотавшийся за день Кларк Гейбл смешно посвистывал носом на заднем сиденье. На соседнем беззвучно спал Дик Хантер. Лили Роуз Чэдвик вела машину и была очень довольна этим обстоятельством. Спать она все равно не смогла бы — слишком многое случилось за сегодняшний день, слишком сильным было потрясение от встречи с Диком…

Будто и не было этих семи лет. Смешно: как можно было обманывать себя, считать, что началась совершенно новая жизнь? Жизнь была только одна — с Диком Хантером, все остальное — сон и обман.

Джуди всегда права — надо написать этот лозунг большими красными буквами и повесить в гостиной на видном месте. Нельзя спрятаться от себя самой, нельзя заставить себя не помнить. И не нужно. Жизнь, какой бы горькой или счастливой она ни была, все равно принадлежит только тебе. Ты можешь тысячу раз отказаться от нее — она не перестанет быть твоей. Все ошибки, все поражения и победы, все потери и встречи…

Да и не от чего ей, Лили Роуз, отказываться. Она прожила хорошую жизнь, интересную и разнообразную. Благодаря все той же Джуди научилась поступать так, как решила, — и самостоятельно расплачиваться по счетам. То, что случилось семь лет назад… что ж, не надо стыдиться собственной слабости. Отнюдь не каждый человек может спокойно пережить столь близкое соседство собственной смерти. Лили Роуз — не смогла.

Она слишком хорошо запомнила липкий, обессиливающий ужас, омерзительное прикосновение холодных, испачканных кровью рук, смертоносную сталь у горла и яростное бессилие, горящее в серо-зеленых глазах Дика Хантера. Вот сейчас она его понимала — а тогда ей на миг показалось, что он ее предал. Смирился, опустил оружие… чудо, что успел выстрелить.

Все не так. Дик любил ее, и она его любила. Их любовь была слишком сильной — так нельзя, когда занимаешься такой работой, как у них. Ибо твои чувства к другому человеку — это прореха в твоей броне, слабое место, ахиллесова пята, в которую враг может ударить — и лишить тебя возможности сопротивляться. Семь лет назад это прекрасно понял Немо — сегодня этим же воспользовался неизвестный мститель. А они с Диком повели себя и вовсе как малые дети, хотя были вполне взрослыми, состоявшимися людьми…

Все дело в том, что эта профессия требует от тебя слишком многого. В тридцать лет Лили Роуз так же мало знала о нормальной штатской жизни, как и в двадцать. Дик, вероятно, не сильно отличался от нее, и потому, оказавшись вне своей обычной обстановки, они оба растерялись — и потеряли друг друга из виду. Они не умели жить как обычные люди — а работать больше не могли.

Лили Роуз бросила взгляд в зеркало заднего обзора — и нахмурилась. Вот и еще одна проблема — Кларк Гейбл, отважный сын малахольной Моди из Литл-Санрайз. Куда они его везут? Нет, для него это, безусловно, станет самым захватывающим событием всей жизни, но ведь и самым большим разочарованием — тоже. Долго вся эта сказка про кузенов и кузин продолжаться не может, да и Кларк далеко не дурак, он это доказал сегодняшними рассуждениями. А Моди открутит Лили голову… если они еще когда-нибудь встретятся, конечно.

Лили снова покосилась на Дика — и закусила губу, чтобы не разулыбаться счастливой и придурковатой улыбкой.

Хороший мой, любимый мой! Как же давно я тебя не видела… Сколько же я тебя ждала! И страшно подумать — могла ведь и впрямь выйти за Кларка, осесть в Литл-Санрайз, благолепно стареть и так и не увидеть тебя… Выходит, спасибо неизвестному уроду-мстителю?

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мэй Сандра - С первого взгляда С первого взгляда
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело