Теория Большого взрыва: гид по сериалу по версии Kuraj-Bambey - Диппер Екатерина - Страница 60
- Предыдущая
- 60/61
- Следующая
Любит:жену
Не любит:когда пьяные под окнами песни поют и не во все ноты попадают
Работает над переводом сериала с:2008
Любимые персонажи:Воловиц и Кутраппали
Нелюбимый персонаж:подушка Шелдона
Любимое выражение:по версии… (именно так и без кавычек), а так потому, что нет какого-то одного любимого выражения в сериале, они нравятся «По версии…», то есть в нашем переводе
Почему нравится сериал:«Ну и вопросы у вас, друзья мои…»
Английский:учил в школе, и из рэпа, американского рэпа
Суперсила:вести задушевные разговоры самому с собой голосами героев
Денис Колесников — голос и душа «Кураж-Бамбея». С него все начиналось в не очень далеком 2008 году. Деятельность его многогранна, но работа над озвучкой «Теории» стала его любимым проектом, эдаким профессиональным хобби. Сериал приглянулся сразу, потому что никогда раньше не встречалось ничего подобного. По его словам, это сериал, «который хочется озвучивать, потому что он тебе нравится и тебе интересно им заниматься». Может быть, потому, что никто в тот момент за озвучку «Теории» не взялся, а может, оттого, что искренний интерес «Куража» к сериалу вдохнул в него русский дух, а озвучка сразу полюбилась и ушла в народ. Народной любовью с тех пор пользуется не только сериал, но и любимые словечки героев, наконец заговоривших по-русски.
Перевод рос и развивался вместе с сериалом. Поначалу озвучивание было домашним творчеством, не встречало строгой критики зрителя, и перевод не был идеальным. Так появилось название «Сырники от тети Глаши» вместо «Cheesecake Factory» и некий вольный, «докрученный» перевод, который первые два сезона и был народным, немного доработанным Денисом до состояния, годного для озвучки. Но сегодня в команде, работающей над «Теорией», есть люди, которые могут подписаться под переводом. Поначалу энтузиастов было больше, но по разным причинам осталось четверо совершенно разных людей, удивительным образом хорошо сработавшихся и дополняющих друг друга при переводе. О них, то есть о нас, ниже, в алфавитном порядке.
Возраст:26 лет
Дата рождения:19 июня 1985 года
Рост:175 см
Образование:Инженер Искусственного Интеллекта
IQ:135 (но это было давно)
Место жительства:Харьков, Украина
Работа:фрилансер-переводчик/диджей-тусовщик
Живет с:постоянным ощущением праздника
Характер:дружелюбный
Любит:умных девушек, интересную музыку и Irish Cream
Не любит:красную капусту и дураков
Работает над переводом сериала с:осени 2009 года
Любимый персонаж:Говард, похотливый инженер-еврей, просто родная душа
Нелюбимый персонаж:Эми Фарра Фаулер, уж слишком некачественно ее вписали в сериал
Любимый момент:сцена, где Пенни дарит Шелдону салфетку с автографом Леонарда Нимоя и сцена первой встречи Леонарда и Пенни после возвращения с Северного полюса
Почему нравится сериал:отвечу, как 95 % опрошенных: Шелдон Купер!
Английский:учил в школе
Суперсила:искрометное чувство юмора с еврейским оттенком, рифмоплетство и знание нерд-культуры
Полюбил сериал сразу и навсегда, с первой шутки про футболку. Он и не скрывает, что сам тот еще ботаник. В тот момент, когда на свет появилась первая серия «Теории», он с друзьями как раз следил за всем происходящим в мире нердов. Тогда с удовольствием смотрели сериал IT-Crowd, но внезапно кто-то принес серию «Теории»: «Дома, когда я сел смотреть серию, первая же шутка про футболку убила наповал, и я сразу перемотал и посмотрел еще раз. Это была любовь с первого эпизода, а еще больше эту любовь укрепило то, что моя девушка шутку совсем не поняла. Так что сразу стало ясно, что сериал этот хороший и строго нердовский».
Через год все вокруг цитировали Шелдона, но уже по-русски. В силу неплохого знания английского Александр смотрел сериал в оригинале, но на каком-то из просмотров наткнулся на перевод «Кураж-Бамбея». На тот момент перевод хромал, но озвучка крайне понравилась, так что он осилил еще и оба сезона «По версии». Как раз к этому времени вышла первая серия третьего сезона. Серия получилась шикарная, и стало интересно, как справится студия дальше. В целом все было хорошо, но пара ошибок в переводе все-таки была. Неведомая сила заставила Александра написать Денису письмо на тему ошибок в переводе, а через месяц пришел ответ с предложением принять участие. Вот так с восьмой серии третьего сезона он вошел в состав проекта Кураж-Бамбей.
Возраст:мудрый не по годам
Дата рождения:19 марта
Рост:174 см
Образование:высшее филологическое
IQ:не меренный (в смысле, никто не измерял)
Место жительства:фактически — в городе Мейденхеде, Беркширского района, Лондонской области, что на туманном Альбионе, душой — в славном городе Мурманске
Работа:переводчик, преподаватель иностранных языков
Живет с:Королем Ботаников
Характер:ранимый
Любит:морошку и танцевать
Не любит:расставания
Работает над переводом сериала с:третьего сезона
Любимые персонажи:Шелли, Лапусик и миссис Купер
Нелюбимый персонаж:Прия
Любимый эпизод:про ребят на печеньках и Пенни с вывихнутым плечом, ну и все о любви
Почему нравится сериал:из-за юмора и правдивого описания героев
Английский:учила на факультете иностранных языков
Суперсила:знание английской грамматики и фразовых глаголов
Сериал полюбился ей сразу. Смотрела по английскому телевидению. С первых минут поразили невероятно смешные шутки и сходство поведения Шелдона с ее тогда еще совсем маленьким сыном — его классической фразой до сих пор остается «Это мое место», и все в семье знают — на это место лучше не садиться. Для справки, «Теорию» сын не видел, предпочитает «Звездные войны» и «Doctor Who». Зато сериал вместе с ней смотрит муж, двухметровый православный англичанин, не ставший Шелдоном исключительно по вине природной лени и внешней привлекательности, именно он является ее секретным оружием при переводе. По сравнению с ним «Википедия» нервно курит в сторонке. Он «владеет практическими знаниями о Вселенной и обо всем, что она содержит», включая совершенно странные и бесполезные факты.
От невероятной ломки в ожидании третьего сезона «Теории» Екатерина набрела на небезызвестный переводческий форум, где любители безжалостно издевались над английской грамматикой и хрупким юмором. Не выдержав такого кощунства и под гнетом проклятия профессии была вынуждена исправлять особо грубые ошибки. Там ее заметил Денис, и пригласил поучаствовать в проекте. Долго уговаривать не пришлось, и с седьмого эпизода третьего сезона Екатерина участвует в переводе, не пропустив ни одной серии.
Возраст:бальзаковский, с гаком
Дата рождения:морозный осенний день в год столетия Бунина, Бенуа, Ленина и Цюрупы
Рост:выдающийся
Образование:раритетное
IQ:умопомрачительный
Место жительства:Санкт-Петербург
Работа:драматическая
Живет с:желанием обрести свое Дэ
Характер:мегеристый
Любит:уходящую натуру
Не любит:мокриц
Работает над переводом сериала с:удовольствием
Любимый персонаж:Кроме Шелдона? Все и каждый из родителей.
Нелюбимый персонаж:не скажу
Любимый эпизод:первая серия первого сезона
Почему нравится сериал:за высшую степень иронии, основанную не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого, то есть за сарказм
- Предыдущая
- 60/61
- Следующая