Игра по расписанию - Балдаччи Дэвид - Страница 58
- Предыдущая
- 58/123
- Следующая
— Убирайся! — Она впервые заговорила нормальным человеческим голосом, но мелкий наркоделец, странное дело, не узнал его. Впрочем, он был слишком напуган, чтобы размышлять об этом, — ствол пистолета двигался вверх-вниз, беря под прицел то голову, то промежность.
Кайл стал пятиться к двери, выставив перед собой руки, как будто надеялся с их помощью остановить пулю.
— Успокойтесь, леди. Я ухожу… ухожу…
— Немедленно! — прикрикнула незнакомка. Затем, затянув на себе покрепче одеяло, вскочила с постели и, направив ствол пистолета на Кайла, стиснула рукоятку обеими руками. Со стороны можно было подумать, что она очень неплохо умеет управляться с оружием.
Монтгомери вскинул руки выше прежнего.
— Черт! Говорю же: ухожу; считайте, уже ушел…
И повернулся, чтобы открыть дверь.
— Положи деньги на стол.
Молодой человек медленно повернулся.
— Извините, не понял…
— Положи деньги на стол, — повторила наркоманка, указав стволом, куда именно их нужно положить.
— Я принес вам то, что вы заказывали. Это стоит денег…
Клиентка вновь сбросила одеяло и медленно провела рукой по своему соблазнительному, почти нагому телу.
— Посмотри внимательно на все это, малыш, поскольку больше ты этого не увидишь.
Кайл почувствовал себя оскорбленным.
— Что такое? Вы хотите, чтобы я выложил тысячу долларов за какое-то жалкое пип-шоу? Да я бы не отдал их вам, даже если бы вы предложили мне переспать с вами!
— Тебе не хватит никаких денег, чтобы просто дотронуться до меня. — Она смотрела в упор.
— Неужели? Да кто вы, собственно, такая? Эксгибиционистка и наркоманка, живущая в номерах при стриптиз-клубе? Носите шарф и черные очки, чтобы вас не узнали, но при этом вертите голой задницей словно дешевая шлюха… Нет, в самом деле, что вы о себе возомнили, хотелось бы мне знать?
— Ты меня утомляешь. Проваливай отсюда!
— Знаете что? Я сильно сомневаюсь, что вы выстрелите в меня из этой чертовой пушки. Особенно если учесть, что вокруг полно народу. — Он одарил ее полыхнувшим торжеством взором. Впрочем, его триумф продолжался недолго.
Клиентка дотронулась до цилиндрического предмета, привинченного к стволу пистолета.
— Знаешь, что это такое? Глушитель, обеспечивающий бесшумность стрельбы. — Она навела пистолет на промежность Кайла. — Хочешь, проверим, хорошо ли он действует?
— Нет! — вскричал Монтгомери, невольно подаваясь назад. Затем подбежал к столу, швырнул на него стянутые резинкой банкноты и выскочил из комнаты, с грохотом захлопнув за собой дверь.
Наркоманка заперла дверь на ключ, вернулась в постель и проглотила несколько таблеток. Через несколько минут она уже стонала от наслаждения, катаясь по полу из стороны в сторону.
Стоявшая за дверью Сильвия едва успела отступить и прижаться к стене, когда из комнаты выскочил Кайл и помчался сломя голову по коридору в направлении лестницы. Патолог, слышавшая его разговор с незнакомкой до последнего слова, припустила за ним и выбежала из «Афродизиака» как раз в тот момент, когда Монтгомери выезжал на большой скорости с парковки, разбрасывая во все стороны колесами гравий. Сильвия сняла шляпу и тряхнула головой, давая свободу волосам. Ее подозрения подтвердились. Ассистент воровал наркотики и продавал обитательнице той комнаты. Диас решила посидеть в машине и подождать, когда та женщина выйдет на парковочную площадку.
Прошло несколько часов. Ночь заканчивалась, и до восхода оставалось немного. За это время Сильвия видела по меньшей мере сотню клиентов, преимущественно мужчин, выходивших из клуба. Она хотела уже было оставить слежку и уехать, как вдруг заметила женщину, внешность которой показалась ей странной. Так, голова ее была замотана газовым шарфом, а на носу красовались черные очки, хотя вокруг царили предрассветные сумерки. Кроме того, она не слишком твердо держалась на ногах. Несмотря на это, села в стоявшую у заднего выхода машину и, выехав с парковки, покатила по улице. Сильвия не поехала за ней, поскольку той не составило бы труда обнаружить слежку. Зато врач успела рассмотреть машину. Выждав минуту, Диас тоже выехала с парковки и отправилась домой, думая о том, что место вопросов, получивших ответы, заняли новые, ничуть не менее интригующие.
Глава 49
В день похорон Роберта Е. Ли Бэттла небо сначала отливало лазурной голубизной, а потом подернулось облаками. К тому времени когда процессия достигла кладбища, пошел теплый мягкий дождь. Облаченные в черные одежды скорбящие расселись вокруг свежевыкопанной могилы под большим белым полотняным тентом.
Кинг смотрел на лица, часть которых знал, а часть видел впервые в жизни. Поговаривали, что региональные аэропорты Шарлотсвилла и Линчберга заставлены стоящими крыло к крылу частными реактивными самолетами, принадлежавшими друзьям Бэттлов, прилетевшим отдать последний долг главе семьи. По мнению Кинга, весьма значительная их часть прибыла сюда просто из любопытства.
Мишель сидела рядом с напарником. Интересное дело, на этот раз она надела платье! Шон, впрочем, воздерживался от каких-либо комментариев по этому поводу, поскольку все еще саднил бок, куда Мишель имела обыкновение тыкать локтем, когда он позволял себе ехидные замечания на ее счет.
Бэттлы расположились в первом ряду. Эдди и Саванна сидели по бокам от матери, а Чип Бейли — рядом с Эдди. Доротея восседала чуть в стороне от других членов семьи, а дворецкий Мейсон стоял с краю ряда, бросая обеспокоенные взоры на скрывавшуюся под черной вуалью Ремми.
Как всегда, готов к услугам, подумал детектив.
Слева от Шона сидел Хэрри Кэррик, по обыкновению, очень представительный и элегантный. Его благородные седины на фоне надетого по случаю похорон черного костюма отливали платиновым блеском. Прежде чем опуститься на скамью, он поцеловал Мишель в щеку и обменялся крепкими рукопожатиями с Кингом.
— Как много народу, — шепнул детектив, обращаясь к Хэрри. Мишель, чтобы слышать разговор, наклонилась к ним.
— У Бобби и Ремми множество друзей и деловых партнеров. Прибавьте к этому любопытных и тех, кто приехал позлорадствовать, и у вас получится самая настоящая толпа.
— Итак, насколько я понимаю, дело Джуниора Девера закончено, — произнес Кинг.
— Технически — да. Какой смысл выдвигать обвинения в ограблении против мертвеца?
— Технически, но… — Шон замолчал и выжидающе посмотрел на своего приятеля.
— Но если мое предположение верно и Джуниор невиновен, мне все-таки хотелось бы схватить вора.
— То есть вы хотите, чтобы мы продолжали расследование?
— Хочу, Шон. Не забывайте про жену и детей Девера. Почему дети должны расти с мыслью о том, что их отец — грабитель, когда он таковым не являлся?
— Если разобраться, у нас есть собственные мотивы для продолжения расследования.
— Не сомневаюсь, учитывая, как был убит Джуниор.
— Именно. Кстати, что вы делаете после похорон?
— Иду к Бэттлам. Меня пригласили.
— Нас тоже пригласили. Может, найдем тихий уголок и обсудим детали?
— С удовольствием.
Они уселись на скамью и стали слушать священника, повествовавшего о покойном, воскресении из мертвых и вечной жизни. Дождь продолжался, превращая этот печальный день в еще более унылый и депрессивный.
Когда продолжительная траурная церемония наконец завершилась, священник направился к скорбящим, чтобы успокоить и подбодрить родственников покойного. Кинг смотрел то на собравшуюся у могилы толпу, то окидывал взглядом прилегавшую к ней местность, используя ту же технику наблюдения, которую применял, когда работал в Секретной службе в отделе охраны официальных лиц. Правда, тогда он высматривал потенциальных убийц, а сейчас искал субъекта, уже лишившего жизни пятерых горожан.
Детектив увидел ее сразу же, как только она поднялась на небольшое возвышение справа.
Лулу Оксли была одета во все черное, но в отличие от Ремми Бэттл не стала прятать лицо под вуалью. Тут Кингу пришло в голову, что похороны Джуниора тоже назначены на этот день, а во всей округе только одно кладбище. За Лулу, двигавшейся в сторону могилы Билли Бэттла, следовали ее мать Присцилла и трое Деверов-младших.
- Предыдущая
- 58/123
- Следующая