Выбери любимый жанр

Игра по расписанию - Балдаччи Дэвид - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

— Как вы узнали? Разве в гараже горел свет? — спросил Кинг.

— На гаражных дверях стоят датчики. В темное время суток, когда гаражные двери ползут вверх, свет в помещении включается автоматически.

— Вы вот сказали, что он очень плохо выглядел. Что вы имели в виду? — спросила Мишель. — Был болен? Или основательно пьян?

— Нет. Я имела в виду, что он был здорово чем-то опечален.

— Вам удалось узнать, чем именно?

— Нет. Но он точно был не в себе. А потом вдруг начал улыбаться, а чуть позже совершенно неожиданно для меня залился громким смехом. Он хохотал во все горло, понимаете? И хохотал до тех пор, пока не появилась «она».

— «Она» — это кто? Ремми? — осведомился Кинг.

Салли согласно кивнула и понизила голос до шепота:

— Если бы у нее в тот момент имелась при себе пушка, мистер Бэттл, полагаю, давно уже находился бы на небесах.

— А что случилось потом? — спросила Мишель.

— Потом они начали ругаться. То есть поначалу миссис Бэттл просто кричала. Из ее слов я разобрала очень немного. Но и этого было довольно, чтобы понять, что речь шла о другой женщине.

— А Ремми знала эту женщину, как вы думаете? — нахмурился детектив.

— Если даже и знала, то имени не называла.

— А Бобби что делал в это время?

— Сначала молчал, а потом начал отругиваться. Сказал в частности, что ее не должно заботить, с кем он спит.

— Подумать только! — воскликнула Максвелл, брезгливо поджимая губы. — А я чуть было не начала восхищаться этим человеком.

— Он сказал кое-что еще, чего мне никогда не забыть, — пробормотала Салли. Потом замолчала, набрала в грудь побольше воздуха и вопросительно посмотрела на детективов.

— Выкладывайте, чего там! — бросил Кинг. — Сомневаюсь, что теперь хоть что-то может удивить нас.

— Мистер Бэттл сказал, что он не единственный в семье, кто практикует подобную философию.

— Относительно секса со всеми подряд? — уточнил Шон, и Салли согласно кивнула.

Детективы обменялись взглядами.

— Как вы думаете, он имел в виду Ремми? — спросила Мишель.

— Ну, я позволила себе предположить это. Хотя миссис Бэттл всегда казалась такой правильной и…

— И исключительно преданной мужу?

— Совершенно верно.

— Маски, которые носят люди на публике, могут быть обманчивыми, — наставительно изрек детектив.

— Так что же все-таки приключилось с «роллс-ройсом»? — спросила Мишель, переводя разговор на другую тему.

— После той ночи он исчез. Не знаю, что с ним случилось. Интересно, что Билли Эдвардс — механик, о котором я вам говорила, — после той ночи тоже как в воду канул. А мистер Бэттл примерно с этого времени утратил всякий интерес к своей коллекции. Насколько я знаю, с тех пор он почти не заходил в гараж.

— А вам не удалось повидаться с Билли Эдвардсом, перед тем как он ушел?

— Нет. Его комната опустела буквально на следующий день. Я также не знаю, кто пришел за машиной и взял ее. Должно быть, это произошло ночью. В противном случае наверняка нашлись бы люди, видевшие, как она выезжала за пределы поместья.

— Спасибо, Салли. Вы нам очень помогли.

Детективы распрощались с девушкой-грумом и вернулись к большому дому.

— Ну и что ты обо всем этом думаешь? — поинтересовалась Мишель.

— Думаю, что у нас в связи с новыми сведениями возникает много вопросов. Например, с кем встречался Бобби в тот вечер? Правда ли, что его ремарка на предмет секса со всеми подряд имела отношение к Ремми? И зачем ему было избавляться от машины? — На лице Кинга проступило задумчивое выражение. — Интересно, есть ли у нас шанс разыскать Билли Эдвардса и расспросить об этом?

— А что, если обратиться напрямую к миссис Бэттл?

— Ну, прежде всего она захочет узнать, где мы заполучили эту информацию. Между тем Салли явно не относится к разряду людей, умеющих скрывать свои чувства. Один грозный взгляд со стороны Ремми — и она расколется, как грецкий орех. Возможно, со временем мы и сделаем такую попытку, но пока нам следует поискать другой путь.

— С каждым днем у нас появляется все больше новых вопросов. А ответов нет даже на старые, — пожаловалась Мишель.

— Когда-нибудь эта тенденция изменится. И что самое любопытное, некоторые ответы, которые мы найдем, могут нам очень не понравиться.

Глава 39

Доротеи и Эдди Бэттл в усадьбе не оказалось, поэтому детективы отправились во второй половине дня в «Афродизиак», чтобы поговорить с Лулу Оксли об убитой Ронде Тайлер.

Парковочная площадка заведения уже начала заполняться машинами клиентов, приехавших на ленч. Проходя мимо одного из подиумов, детективы заметили на нем полуобнаженных танцовщиц, извивавшихся вокруг никелированных шестов. Собравшиеся вокруг подиума мужчины смотрели на них во все глаза, издавая поощрительные возгласы.

— Что-то я не понимаю сути этого аттракциона. — Мишель пожала плечами.

— Это действо на таких, как ты, не рассчитано.

— Ты хочешь сказать, что тебе, наоборот, доставляет удовольствие созерцать нечто в этом роде?

— Мне — нет. Но боюсь, что среди собратьев я в этом смысле представляю меньшинство. — Он ухмыльнулся и добавил: — Вот что значит быть интеллигентным, образованным и тонко чувствующим парнем.

Служащий провел обоих в небольшой офис Лулу, расположенный в задней части здания. Нечего и говорить, что занятую делами супругу Джуниора визит отнюдь не обрадовал.

— Я уже все рассказала сотрудникам ФБР и шефу Уильямсу. — Лулу достала из пачки новую сигарету и щелкнула зажигалкой.

— Мы теперь заместители шерифа — следовательно, нам вы тоже можете это рассказать, — доброжелательно улыбаясь, произнес Кинг и продемонстрировал жетон.

Оксли вздохнула, глубоко затянулась и опустилась на стул за своим рабочим столом.

— На тот случай если вы еще не в курсе, хочу поставить вас в известность, что министерство здравоохранения признало курение опасным для здоровья, — буркнула Мишель, отгоняя ладонью от лица табачный дым.

— Все дело в том, что министерство здравоохранения не занимается мужскими развлекательными клубами, — бросила Лулу.

— Мы вас понимаем и готовы подвергнуться опасностям пассивного курения в том случае, если вы расскажете нам всю правду о Ронде Тайлер, — посерьезнел Кинг.

— О'кей. В третий раз говорю вам, что эта самая Ронда Тайлер, не помню точно, какой у нее был сценический псевдоним…

— Тауни Блейз, — услужливо подсказала Мишель.

— Совершенно верно. У вас хорошая память. — Лулу пристально посмотрела на Максвелл. — Итак, эта женщина работала у нас по контракту и жила в одной из комнат при клубе. Однако незадолго до окончания контракта сказала нам, что нашла себе другую квартиру. Потом контракт закончился и Тайлер ушла от нас. С тех пор я ее больше не видела. За время работы она зарекомендовала себя как истинная профессионалка, и у нас с ней каких-либо проблем не возникало.

— Говорила ли Ронда когда-нибудь о своих друзьях или родственниках, живущих в здешней округе?

— Не при мне. Известно однако, что профессия экзотической танцовщицы не способствует укреплению семейных связей, ведь родственники девушек обычно не одобряют такого рода деятельность.

— В таком случае не упоминала ли она о мужчине, с которым встречалась? — осведомилась Мишель.

Лулу затушила сигарету в бумажном стаканчике из-под кофе.

— Если и упоминала, я об этом ничего не слышала.

— А кто слышал? — спросил Кинг.

— Она могла обсуждать эту тему с кем-то из наших танцовщиц.

— Мы можем поговорить с ними?

— Можете, если вам удастся разбудить их. Те, что работают по ночам, обычно спят до обеда. Есть еще девушки, выступающие во время ленча, но они сейчас в зале, на подиуме.

— Мы все-таки попробуем пообщаться с ними, — настоял Шон.

— Пробуйте на здоровье. — Лулу еще раз внимательно оглядела Мишель.

Когда детективы направились к двери, Максвелл повернула голову и посмотрела на Оксли — та как раз в этот момент сунула руку во внутренний ящик письменного стола, но так ничего и не вынула. Мишель торопливо отвернулась — не хотела, чтобы Лулу заметила, что она наблюдает за ней.

47
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело