Выбери любимый жанр

Одинокий волк - Чайлд Морин - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

– Да, но не слишком ли радикальны эти перемены?

– Возможно, – согласилась она, любуясь домом, купающимся в лучах утреннего солнца. – Но какой смысл менять один ресторан на другой или одну квартиру на другую? Это лишь смена декораций.

Джерико закатил глаза.

– Вы так и не ответили, почему выбрали именно это место?

– Потому что вы знали моего брата, – выпалила она, говоря чистую правду. – В своих письмах Брант мне много о вас рассказывал. Он восхищался вами.

Его лицо стало непроницаемым, взгляд словно остекленел. Дейзи была удивлена такой реакцией.

– Он был отличным парнем, – произнес Джерико после продолжительного молчания.

– Да, – согласилась Дейзи.

Прошедший год был для нее трудным. Долгое время при мысли о Бранте у нее наворачивались на глаза слезы. Лишь совсем недавно она начала думать о нем с улыбкой. Счастливые воспоминания согревали ей душу, и с каждым днем слез становилось все меньше.

– Он был на несколько лет младше меня, – задумчиво произнесла она. – Наши родители умерли, когда он был совсем маленьким, и я фактически воспитала его. Я всегда чувствовала себя скорее его матерью, нежели сестрой.

– Брант рассказывал мне о вас.

– Правда? – Ее губы изогнулись в улыбке. О, именно в этом она и нуждалась. В человеке, который знал бы Бранта. С которым они могли бы вместе предаваться воспоминаниям о ее брате. Кроме того, Джерико Кинг был рядом с Брантом до конца его жизни и мог рассказать ей то, чего она не знала. – Что он обо мне говорил? – Она вдруг замолчала и подняла ладонь. – Нет, если он на меня жаловался, лучше молчите.

Черты Джерико расслабились, уголок рта приподнялся.

– Не беспокойтесь, – ответил он. – Брант говорил о вас только хорошее. Он часто рассказывал своим товарищам о вашем соусе для гамбургеров, и те умоляли его не мучить их.

– О, я так рада. – Ее грудь защемило, к глазам подступили непрошеные слезы. – Спасибо, что рассказали. Мне было так мучительно находиться в неведении, не знать, какой была его жизнь в последние дни. Его товарищи писали мне после его гибели, но услышать о нем от вас – совсем другое дело. Знать, что вы до конца были рядом с ним. Я… я очень его… – Ее голос задрожал.

– Не надо плакать. – Его глаза сверкнули, взгляд посуровел.

Фыркнув, она рассмеялась:

– Я и не собиралась. Когда я узнала о гибели Бранта, то плакала почти беспрестанно несколько недель. – Она почувствовала, что больше ни секунды не может стоять на месте. Ники бежала рядом с ней, Джерико следовал немного позади. – Иногда мне казалось, я вообще не перестану плакать. Меня расстраивала любая мелочь. Его любимая песня по радио. Его старая бейсбольная перчатка, найденная в кладовке. Даже Ники.

– Это я могу понять, – пробормотал Джерико.

Дейзи рассмеялась. Он был отличным парнем.

– Я имела в виду, что Брант подарил мне ее на день рождения незадолго до своего отъезда. Ники – последнее, что меня связывает с ним. Когда его не стало… – Покачав головой, она вздохнула, затем посмотрела на собачку и улыбнулась. – Через некоторое время я поняла, что Ники настоящее сокровище.

Она не дает мне чувствовать себя одинокой. Рядом со мной словно находится частичка Бранта.

– Да, я понял, – мягко сказал Джерико.

Она встретилась с ним взглядом:

– Я очень благодарна вам за ваше письмо.

На его щеке дернулся мускул.

– А я сожалею о том, что мне пришлось его написать.

– О. – Робко улыбнувшись, Дейзи положила ладонь ему на руку. – Я бы больше всего на свете хотела, чтобы Брант был сейчас здесь. Я хочу, чтобы вы знали: когда я прочитала ваше письмо, мне стало легче. Ваш рассказ о его друзьях и о том, как много он для всех вас значил, послужил для меня некоторым утешением.

Казалось, Джерико чувствовал себя не в своей тарелке, и это было странно. Определенно ему было приятно осознавать, что его письмо поддержало ее в самый трудный период ее жизни.

– Он был хорошим моряком, – сказал Джерико после продолжительного молчания.

– Это очень высокая похвала, потому что исходит от вас, – ответила Дейзи. – В своих письмах Брант много рассказывал мне о вас. О том, как он вами восхищался. Как пытался вам подражать. Как учился у вас.

Очевидно, Джерико был неприятен этот разговор. Наклонившись, он поднял из травы сломанную ветку и бросил в сторону деревьев.

– Брант отлично со всем справлялся. Он сделал бы отличную карьеру.

Дейзи знала – ее младший брат всегда хотел служить своей стране. Это было для него важно. Настолько важно, что за свои убеждения он отдал жизнь. Хотя ее сердце до сих пор тосковало по Бранту, здесь, рядом с Джерико, ей казалось, будто она не полностью его потеряла.

Это и было одной из причин, по которой она сюда приехала, напомнила себе Дейзи. Джерико знал и любил Бранта, но в то же время был частью военной системы, которая отняла у нее единственного родного человека. Разве не справедливо, если он, Джерико, даст ей новую семью?

Дейзи поморщилась. Она не привыкла манипулировать другими. Какая-то ее часть противилась тому, что она собиралась сделать. В конце концов она была намерена обманывать этого мужчину, использовать его в своих корыстных целях.

Но разве у нее есть другой выход? Она хотела снова иметь семью. Хотела любить. Она сомневалась, что, если открыто попросит Джерико подарить ей ребенка, он ей поможет. Поэтому она приложит все усилия, чтобы затащить его в постель. Это единственный способ заполнить пустоту, которая образовалась в ее жизни после гибели Бранта.

– Знаете, – задумчиво произнесла она, – я видела вас раньше.

– Когда?

– На базе в Пендлтоне. Я приехала навестить Бранта перед его отправкой на роковое задание. Показывая мне базу, он заметил вас. – Она улыбнулась. Ее брат был так горд, так взволнован. Он познакомил Дейзи со своими друзьями и устроил ей экскурсию по базе. – Вы выходили из здания, и Брант потащил меня к вам. Но к вам подошел полковник, и вы ушли с ним. Брант был разочарован.

Она также помнила, как потрясающе Джерико Кинг выглядел в военной форме. Высокий, атлетически сложенный, он даже на расстоянии показался ей неотразимым. Она сама расстроилась, когда ей не удалось с ним познакомиться. И вот теперь, год спустя, она находится здесь, в его доме. «Жизнь порой делает странные повороты», – подумала она.

– Он был хорошим моряком, – снова произнес Джерико, желая сделать ей приятное. – У него было много друзей в подразделении.

– Он всегда был таким, – ответила Дейзи с тоской по ушедшим дням. – Притягивал к себе людей.

Джерико кивнул, но ничего не сказал. Когда они дошли до края лужайки, восходящее солнце уже касалось макушек деревьев, словно осыпая их золотистой пылью.

– Я любил вашего брата, – наконец сказал он, глядя вниз с горы, словно высматривая врага. – Поэтому я должен сказать вам то, что вы должны знать, хотите вы этого или нет.

– Звучит зловеще.

Джерико пристально посмотрел на нее:

– Вам здесь не место, Дейзи.

– Что?

Неожиданно она осознала, что у нее есть все основания его опасаться. Солнечные лучи, проникающие между веток деревьев, отбрасывали на его лицо резкие тени, придавая ему устрашающий вид. Его глаза потемнели, губы сжались в тонкую линию.

– Вам не место в горах, Дейзи.

Его слова неприятно поразили ее. Неужели он передумал? Неужели собирается ее вышвырнуть, не дав ей возможности проявить себя? Он совсем ее не знает. Нельзя судить человека по его внешности. Как он смеет решать, что она может, а чего нет?

– Если я говорю, что справлюсь, значит, так и будет, – решительно произнесла Дейзи.

Он резко выдохнул, и на его щеке снова задергался мускул.

– Все не так просто. Кроме того, я не думаю, чтобы Брант хотел бы, чтобы вы здесь жили.

Дейзи возмущенно уставилась на него. Он использовал имя ее брата, чтобы от нее избавиться?

– Прошу прощения?

– Думаете, Брант пришел бы в восторг, узнав, что вы живете на вершине горы в окружении бывших моряков? Быть единственной женщиной среди мужчин не так-то просто.

7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Чайлд Морин - Одинокий волк Одинокий волк
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело