Выбери любимый жанр

Кровавая купель - Кларк Саймон - Страница 66


Изменить размер шрифта:

66

Разошелся слух, что Слэттер рыщет на свободе как один из древних богов – из тех, что были мстительными.

Остатки Команды побросали оружие раньше, чем он даже к ним подошел, и побежали поздравлять меня как нового лидера и рассказывать, как они этого ждали, как они ненавидели Курта, ля-ля-ля, та-та-та...

Часам к четырем по дорожке пришел вразвалку Дел-Кофи, как всегда, волоча шнурки. Он не мог поверить, что я здесь. Пять минут он ничего не мог толком сказать, только смеялся, улыбался и все тряс мою руку.

– Ник, ты вернулся, ты жив! Что с тобой? У тебя голова разбита до крови. Я слыхал, Курта с Джонатаном больше нет? Неимоверно, все прыгает через луну... будто мы были мертвые, а теперь воскресли... слушай, как я рад тебя видеть...

Я тем временем успевал выкрикивать приказы:

– Бен! Сходи, будь добр, к караулке у ворот. Найдешь там автомат, пистолет и зеленый рюкзак. Все принеси сюда, и с рюкзаком поосторожнее.

Дел-Кофи огляделся, пораженный счастливыми лицами ребят от четырех до четырнадцати, бегущих по поручениям или просто разыскивающих, кому еще можно рассказать новости и хлопнуть по спине.

В углу две девушки-прислужницы били по голове медными подсвечниками одного из Команды.

Дел-Кофи удивился:

– Что делают эти девушки?

– Это называется месть. В ближайшие несколько дней ее будет достаточно. И кто хочет отплатить этим садистам – мое благословение... Эй, ты! Ты был в Команде?

Парень остановился, будто налетел на стену, и задрожал. У него еще волосы были мокры после бассейна.

– Да, сэр.

– Собери всю остальную Команду, – сказал я ему. – Потом сварите еду этим ребятам, над которыми вы полгода издевались, – нет, устроите пир. И ты, и все твои приятели ни крошки не тронете, пока эти ребята не наедятся до отвала. Понял?

– Да, сэр!

Он уже уходил, когда я не смог удержаться от зловещей улыбки и слов:

– И помни, где бы ты ни был – Слэттер всегда за тобой следит.

Бывший хулиган побежал, будто его припекли железом.

Дел-Кофи с удивлением качал головой:

– Что случилось с прежним Ником Атеном? У тебя вид, будто ты рожден быть королем.

– Знаешь про компьютерные программы? Я купил несколько новых и заложил вот сюда. Я похлопал себя по голове. Дел-Кофи посмотрел с недоумением.

– Ладно, это долгая история. – Я вытащил из рюкзака книгу Бернадетты. – Дел-Кофи, ты веришь в Бога? Он посмотрел еще более недоуменно:

– Нет.

– Отлично. Будешь нашим первым епископом. Теперь слушай. Ты получил мое сообщение от Мерфи?

– Нет. Рация сдохла, и я не смог ее починить.

– Черт... Так ты не знаешь про Креозотов? И что произошло с общинами по всему миру?

– Нет. Креозоты теперь безвредны, мы видим...

– Сара! Где Сара и ребенок?

– Ребенок под присмотром сестер Сары у меня дома в деревне. Сара помогает в больнице.

– В какой больнице?

Дел-Кофи объяснил, что Курт не хотел держать больных в гостинице и даже в деревне. Тогда огородили веревками паб на дороге и сделали там больницу. Китти там сейчас вместе с Сарой.

– Слушай, там сейчас небезопасно. Креозоты... эй, что это за чертовщина?

Тут меня окружили с десяток ребятишек, тряся мне руки и похлопывая по плечам и по спине. Все кричали радостными голосами.

Дел-Кофи оказался отодвинут толпой. Перекрывая суматоху, он крикнул:

– Ну, как тебе популярность?

– Мне? – Я не мог перестать улыбаться. – Странно. Чертовски странно.

Через полчаса мы сидели и пили кофе с пирогом. Мы говорили о том, что надо теперь делать. Отсутствие Сары где-то кололо в мозгу на заднем плане, но предстояло перевернуть горы работы. Дел-Кофи рассказал мне о запасах, которыми располагала община. Горючее давно кончилось, электричества не было. Ни одна машина не ездила. Короче, бардак.

Через фойе пробежал пацан десяти лет:

– Ник! Ник! Там один из людей Слэттера. Он говорит, что для тебя есть важное сообщение.

Я вышел, и приехавший верхом парень мне рассказал, что они заложили заряд под плотиной.

– Там фитиль с задержкой на десять минут. Берку взорвать его сейчас?

– Нет. – Я посмотрел на опускающееся за холмы солнце. – Пусть взорвет ночью, около полуночи, когда Креозоты спят.

Парень собрался уезжать, но Дел-Кофи попросил его подождать и побежал в гостиницу. Вернулся он через несколько минут с парой уоки-токи и дал один парню на лошади.

– Так хотя бы у нас будет быстрая связь, – сказал он. Когда парнишка ускакал, мы вернулись в гостиницу.

Жизнь начинала входить в колею. Я направил несколько ребят сделать переучет на складах, а тем временем решал, кому можно доверить оружие для охраны территории.

Под вечер я вдруг остановился, встревожившись:

– Господи, я совсем забыл про Сару. Где она?

Дел-Кофи оторвался от своих бумаг:

– Я послал ей сказать час назад... Да ты не волнуйся, Ник. Она будет сюда рваться как сумасшедшая. Она только о тебе и говорила день и ночь с тех пор, как тебя украли твои родители. Просто они там по горло заняты с детьми, страдающими от дистрофии.

Я посмотрел туда, где бывшие члены Команды таскали тарелки с едой для младших детей.

– Подмывает меня прибить кого-нибудь из этих гадов гвоздями к дверям – просто для примера. Чтобы они за это расплатились.

– Пусть расплатятся. Теперь, когда ты у власти. Ник, они будут счастливы, если им позволят работать до упаду.

– Китти! Китти бежит! – крикнул кто-то. – Ник... Китти чуть не упала в объятия Дел-Кофи. Она хрипло дышала, изо рта текла кровь.

– Ник... прости, Ник... – тяжело выдохнула Китти. – Мы шли домой в деревню... На нас налетели мужчина и женщина. Они увели Сару. Я пыталась драться...

У меня по спине пополз холодок.

– Креозоты?

– Да.

– Как они выглядели? Поточнее.

– Женщина... не знаю. Темные волосы. Сорок лет. Мужчина – черный с сединой. И вот еще. – Она показала на свой рот.

– У него щербина сверху в передних зубах, – сказал я.

– Да... как ты узнал?

Понимание пришло изнутри толчком. Я стал вдруг маленьким и слабым – младенцем.

– Мама, почему тебе всегда надо во все влезать? – спросил я в пространство.

– Твои родители? – удивился Дел-Кофи.

– Да, я знаю, что это они. Они все это время шли за мной. Наверняка следили за мной в поселке Полольщиков... и вели потом от берега озера, где был Ковчег. Потом шли за мной до самого дома... И теперь захватили Сару. Господи ты Боже мой, да когда все это кончится?

– Давно это случилось? – спросил Дел-Кофи у Китти.

– Полчаса тому назад.

– Полчаса? Китти, почему ты не побежала прямо сюда? Они могут...

Я его перебил:

– Дай ей сказать. Китти, что случилось после того, как они ее захватили?

– Я... я пошла за ними. Они повели ее за гребень в соседнюю долину. Я видела, как они отвели ее в белую церковь на холме.

– Дальше.

– Я подождала, но ничего больше не случилось. Они просто завели ее в церковь.

Я взял автомат и засунул пистолет за пояс.

– Я пошлю с тобой людей, – сказал Дел-Кофи.

– Не надо. Я пойду с такой скоростью, что никто из них не угонится.

– Ради Бога, поосторожнее.

Я кивнул на книгу Бернадетты у него в руке:

– Прочти это – выучи от корки до корки. Может, это кажется странным... но если ты сможешь в это поверить... А правда это или нет – не важно. Надо во что-то верить, иначе можно просто поить этих детей цианидом. По крайней мере, это быстрая смерть.

Дел-Кофи смотрел, недоумевая.

– Если я не вернусь... там, в рюкзаке, есть и то, что написал я сам. Когда прочтешь, тебе все станет ясно. И это может спасти жизнь всем этим беднягам.

Я пошел по дорожке, когда услышал, что Дел-Кофи бежит за мной, окликая по имени:

– Ник! Ник! Берк вызывает от плотины... Он говорит, что Креозота двинулись.

– Значит, вот оно.

Я с пересохшим ртом смотрел на Дел-Кофи.

У меня возникло чувство, что я переживаю серию пророчеств, которые осуществляются одно за другим. Когда-то я бы рвал, метал и ругался. Сейчас я был спокоен. Потому что знал, что делать.

66
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело