Выбери любимый жанр

Палуба - Кларк Кэрол Хиггинс - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

— Прекрасно. Значит, договорились. Господин Грей вместе со мной займется составлением меню и прочей организацией нашего вечернего мероприятия, а ты пойдешь и как следует повеселишься. — Вероника подтвердила принятое решение широким жестом рук. — Может быть, ты даже потанцуешь с тем молодым человеком, который так улыбался тебе во время нашей игры в бинго.

— “Поросенок под шубой” всегда был моим любимым лакомством, — сообщила Вероника, плюхаясь рядом с Гевином на пастельных тонов диван в своей каюте. — Хотя, к сожалению, боюсь, что многие люди находят это блюдо слишком простым. Сэр Джилберт страшно любил поросятину. Никогда не забуду, как однажды он запихнул себе в рот огромный кусок свинины и вдруг застыл с совершенно остекленевшим взглядом. Я запаниковала и принялась колотить его по хилой спине. Я не знала, как надо было правильно поступить, потому как тогда еще не изобрели этот метод, который теперь называется “движение Хаймлиха”.

Гевин терпеливо ждал, пока будет досказана очередная история из жизни несчастного сэра Джил-берта.

Вероника вздохнула.

— Все кончилось благополучно. Он тогда просто неожиданно решил чуточку прикорнуть с открытыми глазами. Такое случается все чаще и чаще, когда люди стареют. Сэр Джилберт становился плох, терял силы очень быстро. Теперь я думаю, хорошо еще, что ему удалось отведать своего любимого блюда за считанные дни до того, как он покинул наш грешный мир. — Вероника помолчала, открыла специальное меню, предназначенное Для тех пассажиров, кто желал организовать на корабле свою собственную вечеринку, и самодовольно улыбнулась: — Еще больше ему повезло в том, что перед самой своей смертью он испытал кое-что из того, что безумно любил в этой жизни. — Вероника повернулась к Гевину, и глаза ее страстно блеснули. — Вы очень привлекательный мужчина, — сказала она и в ожиданий подняла вверх брови.

“Я боялся, что дело пойдет именно к этому, — содрогнулся Гевин. — Черт, неужели мне придется отрабатывать таким вот образом каждый пенс стоимости этого проклятого браслета”. Вдруг Гевин заметил бутылку с минеральной водой, стоявшую на буфете.

— Коли уж мы заговорили о проблемах здоровья… — Он едва не упал, пока шел от дивана до буфета. — Уверен, что вы еще не выпили те шесть-восемь стаканов воды, которые требуются вашему организму. Так позвольте же, я налью вам стаканчик.

— В такой чудесной обстановке, в таком обществе, в котором я сейчас нахожусь, я бы предпочла воде шампанское, — кокетливо произнесла Вероника.

Гевин бросился к полке с бокалами, откупорил темно-зеленую бутылку “Пелегрино” и торопливо разлил ее шипучее содержимое. При этом минеральная вода перелилась через края обоих бокалов. Тогда Гевин схватил коктейльную салфетку и быстро промокнул образовавшуюся на полу лужицу. — Зачем вам шампанское. В этом напитке тоже много пузырьков, зато пить его можно в любых количествах. — Гевин с облегчением рассмеялся, когда Вероника благосклонно приняла от него бокал с минеральной водой. В уме он быстро подсчитал, что за ужином она выпила пару стаканчиков виски, бокал вина и каппучино, так что пара стаканов минеральной просто должны заставить ее очень скоро отправиться в туалет. Платье же на старухе было таким замысловатым, что она, безусловно, потратит на его снятие, а потом одевание немало минут.

Откидываясь на спинку дивана, Вероника приглашающе похлопала рукой по подушке, лежавшей рядом с ней.

— Кроме “Поросенка под шубой” на вечеринках хорошо подавать еще круг сыра “Бри”. Вы со мной согласны?

Риган была рада остаться в одиночестве, рада была возможности идти туда, куда ей было угодно. Сначала она забрела в казино, надеясь найти там своих родителей. Когда за ее столом все стали расходиться, Люк и Нора успели уже удалиться из ресторана. Она позвонила им в номер, но их там не оказалось. Проходя мимо рядов игральных аппаратов, Риган вдруг отчетливо услышала звон колокольчика, после чего в поддон одного из аппаратов кучей посыпались четвертаки. Было ясно, что кому-то выпала счастливая комбинация из трех вишенок. Перед счастливым аппаратом стоял мужчина с сигарой, зажатой в уголке рта. Выражение его лица никак не изменилось. Он молча собрал все выигранные монетки и сложил их обратно в картонную чашку. Риган поняла, что, каким бы крупным не был выигрыш в схватке с этими “однорукими бандитами”, большинство людей продолжают играть вплоть до того момента, когда у них в руках не останется ни единой монетки. Риган слышала, что лучше играть на аппаратах, которые устанавливают ближе к выходу из игрового зала. На них удача выпадает чаще, потому что звук выигранных монет притягивает прохожих, и владельцы игровых заведений уверены, что прохожие нет-нет да и отреагируют на него, как те “собаки Павлова”, и сами решат попытать счастья.

Столы для игры в блек-джек были полны, и за одним из них Риган заметила Камерона Хардвика. Официантка как раз принесла ему бокал с каким-то напитком. “Что-то мне не хочется связываться с этим типом”, — подумала Риган. Глядя прямо перед собой, она двинулась вперед, вышла из казино и проследовала через коридор, по стенам которого размешались стенды для фотографий. Завтра они, без сомнения, будут все заполнены улыбаюшимися лицами тех, кто сегодня побывал на капитанском коктейле. Риган припомнила, что Вероника хотела во что бы то ни стало заполучить себе сразу несколько копий своих фотографий, потому что, по ее убеждению, их захотят взять себе как ее племянницы, так и Филипп с Вэл.

— Не так давно Вэл нашла где-то на чердаке несколько старых семейных снимков, — сообщила Вероника, — и теперь сдала их в мастерскую сделать рамки. За исключением, естественно, фотографий первой жены сэра Джилберта. Кстати, выглядела она довольно приятно, но мне все-таки нет нужды напоминать слишком часто, что в жизни сэра Джилберта была еще одна женщина. Жаль, конечно, потому что там имелась одна потрясающая фотография молодого сэра Джилберта. Однако на ней запечатлена и его первая жена. Хотя я и понимаю, что она была для него очень важна и жила с ним достаточно долго, вплоть до своей смерти, сейчас-то на нее смотреть некому и незачем.

Риган приоткрыла дверь в ресторан “Найтс Лаунж” и заглянула внутрь. Ее просто поразила царившая внутри совершенно иная атмосфера по сравнению с той, что была здесь прошлым вечером. Лампы притушены, на столах мигали свечи, а люди, которые всего несколько часов тому назад, одетые в шорты, азартно резались здесь в бинго, ныне солидно и тихо восседали за столами, облаченные в строгие вечерние туалеты.

“Поэтому-то любовь, романтические приключения и расцветают именно в поздние часы, в такой обстановке, — подумала Риган. — Теперь люди выглядят гораздо лучше в свете свечей. Обо всем этом и в песнях часто поется. „Будешь ли ты по-прежнему любить меня, когда наступит завтра?" Ха, скорее всего, нет”.

Выступавший в этот момент фокусник завершил свою репризу и неожиданно сам исчез. Заиграл оркестр, на середину зала вышли танцующие пары. К микрофону подошла певица, застенавшая: “О-о-ох, ты сказал ей, что любишь ее?.. и что так страшно по ней скучаешь…”. “Пора идти туда, где танцы подинамичнее. — решила Риган. — Надо постараться найти ту “молодежь”, о которой говорила Вероника. В конце концов, может, я захочу просто пойти в какой-нибудь бар и выяснить, как выглядят бары на корабле, плывущем посередине Атлантики”.

Ухватившись при резком повороте судна за поручень одной из кормовых лестниц, Риган вдруг ощутила себя удивительно спокойно и свободно. Ей было очень хорошо, потому что она на какое-то время оказалась предоставлена сама себе и может без помех подумать. Ужин был достаточно долгим и утомительным, и к концу его Риган устала от необходимости вести с кем-то разговор ради самого разговора, так сказать из вежливости.

Риган села за один из столиков в глубине зала, подальше от танцплощадки. Под потолком вращались цветные шары, разбрасывавшие световые круги и точки по стенам, полу и потолку. “Неужели им тут не хватает морской качки и они нарочно придумали себе еще один источник морской болезни? Неужели так необходимо еще и светомузыку тут устраивать?” — недоумевала Риган. Сама музыка звучала на пределе возможной громкости, как и положено в дискотеках: “Как много мужчин и как мало времени…”. “Тут-то, правда, этой проблемы не существовало”, — констатировала Риган, оглядев зал. Здесь так мало мужчин и так много времени. Все наоборот. На суше она ни за что бы не пошла в подобное заведение, но кое-что в жизни на корабле в корне отличается от жизни на суше. Следовательно, и правила здесь действовали совершенно иные.

38
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кларк Кэрол Хиггинс - Палуба Палуба
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело