Выбери любимый жанр

Невидимый убийца - Касслер Клайв - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

Он указал на портрет одетой в старинное длинное платье молодой светловолосой женщины, на шее которой красовался кулон с бриллиантом размером не меньше перепелиного яйца.

— И близко нет, — ухмыльнулась Боудикка. — К вашему сведению, это портрет нашей прапрапрабабушки.

— Тем паче, — с притворным равнодушием бросил Питт, не в силах оторвать глаз от копии Мэйв. — А у Дейрдры глаза карие, волосы рыжие, и вообще она похожа на топ-модель.

После продолжительной паузы Боудикка признала:

— К сожалению, он тот, за кого себя выдает.

— Но это не дает ему права присутствовать здесь, — возразил Мерчант.

— В предыдущую нашу встречу я вам объяснил, — сказал Питт, — что исследую воздействие химических загрязнений на местные коричневые водоросли и рыбное поголовье.

Мерчант кисло улыбнулся:

— Загрязнения — это хорошо, но очень далеко от правды.

Питт прикинул: Боудикка отнюдь не дурочка и знает о делах, творимых на шахте, гораздо больше, чем Живчик Джон. Минута-другая — и она сложит из разрозненных кусочков целую мозаику. Чтобы не выпускать ситуацию из рук, лучше поведать правду.

— Желаете исповеди — пожалуйста. Я тут из-за того, что импульсный ультразвук, с помощью которого вы добываете алмазы, вызывает сильнейший резонанс, покрывающий огромные расстояния под водой. При благоприятных условиях эти импульсы сливаются с теми, что исходят от других ваших горных предприятий в Тихом океане, и убивают все живое вокруг. Убежден, что для вас это не новость.

Если это и не было новостью для Боудикки, то известие о том, что Национальное подводное и морское агентство США в курсе тщательно скрываемой тайны, привело ее в шок.

— Забавно, — растерянно выговорила она. — Вам бы киносценарии писать.

— Я подумаю над вашим предложением, — сказал Питт.

В глубине бара на стеклянной полке, фоном которой служило золотистое зеркало, он отыскал бутылку текилы и налил себе немного в стакан. Нашел лимон и солонку. Разрезав лимон пополам, он лизнул кожу между большим и указательным пальцами, посыпал туда соль, залпом выпил текилу, слизнул соль и со смаком высосал половину лимона.

— Ну вот, теперь я готов прожить остаток дня.

Боудикка повернулась к Мерчанту и Кратчеру:

— Не имею ни малейшего понятия, о чем он говорит, но этот человек опасен. Уведите его и делайте с ним все, что хотите. Я не хочу его больше видеть. Никогда.

Питт предпринял последнюю попытку одолеть великаншу:

— Китайскую джонку «Цы Си» помните? На ней плыл наш общий любимец Гаррет Конверс. Он бесследно исчез. Не хотите поделиться с Дэвидом Копперфильдом, как вам удалось это устроить?

Надменность Боудикки растаяла словно снег. Тогда Питт пустил в ход решающий аргумент:

— А вот фокус с индонезийским судном «Ментауэй» у вас не получился. Плохо сработали: взорвали сухогруз вместе со спасательной командой, которую послал американский контейнеровоз «Рио-Гранде». Мало того, американцы заметили вашу яхту, когда она на всех парах удирала с места события, и позже опознали.

Боудикка фыркнула:

— В высшей степени занимательная сказка. — В голосе прозвучало пренебрежение, однако оно резко контрастировало с паникой, отразившейся на лице. — Прямо поджилки дрожат от нетерпения узнать, чем же все кончится.

— Кончится? — Питт вздохнул. — Надо полагать, крахом «Дорсетт консолидейтед майнинг, лимитед».

Не нужно было это говорить. Просчитался умник, перегнул палку. Боудикка стиснула челюсти и вплотную придвинулась к Питту.

— Моего отца в ближайшие двадцать семь дней не остановить. Никаким судебным властям, никакому правительству. А потом мы сами, по собственной воле, закроем шахты.

— Почему бы не сделать это сейчас? Вы убережете от гибели тысячи жизней.

— Ни минутой раньше, чем мы будем готовы.

— Готовы к чему?

— Спросите у Мэйв.

— При чем тут Мэйв?

— Дейрдра говорит, что она очень подружилась с человеком по имени Дирк Питт.

— Но Мэйв в Австралии.

Боудикка покачала головой и осклабилась:

— Сестрица в Вашингтоне, в НУМА, шпионит в пользу отца. Ничто так не уберегает от беды, как надежный родственник во вражеском стане.

— Я недооценил ее, — резко бросил Питт. — Мне показалось, что борьба за чистоту окружающей среды — дело ее жизни.

— Вот она и борется за окружающую среду. Отец держит у себя ее близнецов в качестве залога.

— Не хотите ли сказать — в качестве заложников?

Туман стал рассеиваться. Питт начал осознавать, что Артур Дорсетт куда опаснее, чем ему представлялось. Кровожадный капиталист не гнушается эксплуатировать даже материнские чувства дочери.

Боудикка кивнула Джону Мерчанту:

— Забирайте.

— Прежде чем мы похороним его с остальными, — не скрывая радостного предвкушения, проговорил Кратчер, — он нам выложит все — даже то, чего не знает.

— Стало быть, меня будут пытать, — беззаботно сказал Питт, наливая себе еще текилы и отчаянно воображая десяток бесполезных способов спасения.

— Вы можете избежать пыток, — произнесла Боудикка, — если признаете, что руководству НУМА ничего не известно. Оно лишь подозревает, будто добывающие предприятия отца повинны в распространении смертоносных звуковых волн. Для подтверждения этих подозрений вас и прислали на Кангит. Примите мою благодарность, мистер Питт. Своим появлением на шахте вы показали, что здесь завелся предатель. Ведь дальше столовой вы уйти не могли. Откройте мистеру Мерчанту имя вашего осведомителя и умрете без лишних мучений.

«Крепко она меня припечатала», — сокрушенно подумал Питт.

— Непременно передайте Мэйв с Дейрдрой мои наилучшие пожелания.

— Я своих сестриц знаю: скорее всего, они и думать о вас забыли.

— Дейрдра — возможно, но не Мэйв. Совершенно очевидно, что она самая порядочная из вашего семейства.

Питта поразило пламя ненависти, полыхнувшее во взгляде Боудикки.

— Шлюха, отщепенка. Она никогда не была нам своей.

Питт широко улыбнулся, озорно, вызывающе:

— То-то и видно, что вы все чересчур добродетельны.

Боудикка совсем озверела от его зеленых насмешливых глаз.

— К тому времени, когда мы закроем шахту, Мэйв с ее выродками уже на свете не будет! — крикнула она и выскочила из каюты.

Зажав Питта с двух сторон (Альмо подстраховывал сзади), Мерчант и Кратчер сошли по сходням и повели узника по причалу к поджидавшему фургону. Рев дизелей портовых кранов заглушил тупые удары. Питт удивился, почему Кратчер споткнулся на ровном месте и упал, Мерчант просто осел, будто мешок с песком. Питт оглянулся на Альмо — тот неподвижно лежал на бетонной поверхности.

Не успел Питт сообразить, откуда счастье привалило, как услышал голос Мейсона Бродмура:

— Прыгай!

Питт удивился снова:

— Ты?!

— Живее! — ответил Бродмур и уронил тяжелый гаечный ключ.

Питт удивился в третий раз:

— Куда прыгать-то?

— В воду, недотепа!

Больше Питт в понуканиях не нуждался. Пять стремительных шагов — и он наравне с индейцем погрузился в жидкий холод.

— А теперь что? — спросил он Бродмура, когда оба вынырнули.

— Домой.

— На чем?

— На «водометах». — Индеец отфыркнул попавшую в нос воду. — Мы их припрятали под пирсом.

— Они были на лодке? А я и не заметил.

— Я соорудил потайной отсек, — разулыбался Бродмур. — Заранее не знаешь, когда понадобится добраться до города быстрее шерифа. — Он забрался в один из «Дуо-300». — Умеешь «водометом» управлять?

— Как самолетом. — Питт залез на другой катер.

Они нажали на стартеры и вылетели как из пушки из-под причала. Питт следовал за Бродмуром. Направив носы «водометов» на резкий разворот, они почти впритирку обогнули сухогруз, прикрываясь корабельным корпусом от охраны. Двигатели выдавали скорость без всяких усилий. Питт ни разу не оглянулся, хотя и ожидал, что шквал огня вот-вот вспенит воду вокруг него.

Он прекрасно помнил, как три дня назад совершал такой же неистовый побег с Кангита на Морсби. Тогда, с гидроплана, протока между островами виделась узкой полосой, зато теперь она казалась широченной рекой; деревья и скалистые холмы маячили на горизонте пятнышком.

47
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело