Седьмая чаша - Сэнсом К. Дж. - Страница 37
- Предыдущая
- 37/142
- Следующая
— Здесь будет довольно людно, когда начнется рабочий день, — заметил Харснет. — По этой дороге до самого вечера будут ездить и ходить люди.
Он снова повернулся ко мне.
— Архиепископ сказал, что вы взялись представлять интересы Адама Кайта. Как он?
— Очень сильно поврежден умом. Вам известно, что с ним произошло?
— Наши викарии дружат, и я раз или два встречал на собраниях его родителей. Они производят впечатление честных, здравомыслящих людей.
— Так и есть, — откликнулся я, гадая, что он имел в виду под словом «собрания».
Уж не противозаконные ли встречи тайного общества по изучению Библии?
— Мне известны опасения преподобного Мифона относительно того, что мастер Кайт может быть одержим нечистым, — заговорил Харснет. — Как бы то ни было, я думаю, ему лучше оставаться там, где он находится. Если он вновь надумает выкинуть какой-нибудь номер, Боннер устроит другой спектакль, где парню отведут главную роль. На вершине костра.
— Совершенно справедливо, сэр, — с чувством ответил я. — Полностью с вами согласен.
На Темзе начиналась жизнь, и ее серая поверхность расцвела белыми пятнышками парусов. Облачный фронт поднялся еще выше и закрыл солнце. На нашем берегу все чаще встречались большие лужи, оставленные приливами. Впереди, рядом с одним из таких грязных водоемов стояла одинокая фигура пожилого рабочего в блузе и широкополой кожаной шляпе. Он следил за нашим приближением прищуренными испуганными глазами, посаженными близко друг к другу на помятом лице. Харснет сошел с дорожки, и его башмаки с хлюпаньем погрузились на шесть дюймов в жидкую грязь.
— Осторожно, сэр! — крикнул ему Барак. — Эта трясина может засосать вас.
Мы с опаской последовали за ним туда, где ждал пожилой рабочий. Круглая лужа, возле которой он стоял, была, наверное, футов двадцати в диаметре.
— Как поживаете, Уилоуз? — приветствовал его Харснет. — Давно нас ждете?
Мужчина низко поклонился, а когда выпрямлялся, его лицо скривилось от боли.
«Видно, бедняга мается спиной», — с искренним сочувствием подумал я.
— Примерно с полчаса, сэр. Не нравится мне здесь. Все напоминает о том дне. И еще мне все время кажется, будто за мной кто-то следит.
Он перевел взгляд на заросли камыша по другую сторону дороги. Это было действительно подходящее место для того, кто решил бы затаиться здесь.
— Ну, после сегодняшнего дня мы вас больше не потревожим, — пообещал Харснет и, указав на меня, добавил: — Этот джентльмен помогает мне в расследовании. Я хочу, чтобы вы подробно рассказали ему обо всем, что случилось, когда вы нашли тело доктора Гарнея.
На лице Уилоуза появилась досадливая гримаса.
— Я столько раз рассказывал эту историю…
— Ничего, расскажете еще раз, — приветливо, но твердо сказал Харснет.
— Дело было три недели назад, когда лежал глубокий снег. Я шел в Саутуорк, на работу. Там, на Кройдон-роуд, строятся новые дома…
— Где вы живете? — перебил я.
— В Вестминстер-виллидж. Когда рассвело, я уже шел по этой дороге. На реке стоял лед, но приливы не прекращались. Воду выдавливало из-под ледяной корки, и она, заполняя впадины, образовывала вот такие озерца. Одно из них было странного цвета. Присмотревшись, я увидел, что оно красное, ярко-красное. А потом я заметил в нем какой-то темный силуэт и подошел, желая выяснить, что это такое.
— Были там какие-нибудь следы?
— Ага.
— Какие? Большие или маленькие?
— Я бы сказал, довольно большие. — Он покачал головой. — Этот кровавый водоем на фоне белого снега словно явился из кошмарного сна. Меня буквально вывернуло.
— Озерцо гораздо больше фонтана, — заметил я, — и тем не менее оно было заполнено кровью.
— Вы удивились бы, узнав, как мало нужно крови, чтобы вода сделалась красной, — проговорил Барак.
Харснет с удивлением взглянул на него.
— Странные познания для клерка из адвокатской конторы. Впрочем, вы же работали на лорда Кромвеля.
— Вот именно, — откликнулся Барак.
Я заметил, как сузились глаза старого Уилоуза. Имя Кромвеля было до сих пор способно внушать страх.
— Получается, он принес сюда тело, бросил его в приливную лужу и удалился, — сказал я.
Уилоуз выглядел испуганным.
— Люди толкуют, что был еще один такой же случай. В Линкольнс-Инн.
— А вот об этом — ни звука! — жестко проговорил Харснет.
— Я знаю, мастер, — покорно закивал Уилоуз. — Иначе я закончу свои дни в тюрьме Маршалси. Вы мне это уже говорили.
— Вот и хорошо. В таком случае продолжайте свой рассказ.
— Возле озерца я заметил пятачок, на котором весь снег был утоптан. Там тоже была кровь.
«Именно там убийца перерезал горло доктору Гарнею», — подумал я и посмотрел на озерцо; от ветра по его поверхности бежала рябь.
— Что вы сделали потом? — мягко спросил я рабочего.
— Я подошел к луже, перевернул тело и отметил, что, судя по одежде, это был знатный человек. Его лицо было белым как снег, поскольку в нем, должно быть, совсем не осталось крови. И тут я увидел его горло…
— Каким было выражение его лица?
Уилоуз бросил на меня быстрый взгляд.
— Об этом меня раньше никто не спрашивал. Но лицо действительно было странным. Спокойным, словно он спал.
«Двейл», — подумалось мне.
— Каковы были ваши дальнейшие действия?
— Я побежал в Саутуорк, за коронером. Я знаю, что так положено поступать, если найдешь труп.
Он посмотрел на Харснета.
— И вот с тех пор различные джентльмены задают мне одни и те же вопросы и требуют, чтобы я все держал в тайне.
— Для этого имеются веские причины, — сказал я.
— Так что постарайтесь делать так, как вам велено, — добавил Харснет.
Он достал из кармана шиллинг и протянул его работяге.
— Ну ладно, теперь вы можете идти.
Пожилой мужчина торопливо поклонился, бросил последний взгляд на болота и, бурча что-то себе под нос, стал пробираться к дороге. Выбравшись из грязи, он поспешно зашагал по направлению к Вестминстеру. Харснет смотрел ему вслед.
— Мне не хотелось сажать беднягу под замок, но его нужно было припугнуть, чтобы он осознал настоятельную необходимость хранить молчание.
Я понимающе кивнул и уставился на приливное озерцо.
— Все в точности так же, как было с Роджером. Доктора вызвали на какую-то встречу, накачали наркотиком и принесли сюда. Здесь ему перерезали горло и бросили в воду. По этой дороге каждый день проходит множество людей, а когда река покрыта льдом и лодки не ходят, их бывает еще больше. Если бы старик не наткнулся на тело в столь ранний час, это был бы еще один… — я помолчал, подыскивая нужное слово, — спектакль.
Харснет задумчиво смотрел на дорогу.
— Но как ему удалось затащить доктора сюда? Гарней ни за что не стал бы ни с кем встречаться на этой тропинке, тем более ночью. Уж в этом можно не сомневаться.
Я мотнул головой в сторону реки.
— Тогда река была покрыта льдом, достаточно толстым, чтобы по нему можно было ходить. Полагаю, убийца встретился с доктором Гарнеем на том берегу, заставил его принять наркотик, после чего перетащил сюда.
Я покачал головой.
— Убийства идентичны, жертвы во многом похожи. Что же их объединяет?
— Он, вероятно, рассчитал время так, чтобы все произошло во время низкой воды, как сейчас, — заметил Барак. — Когда морской прилив поднял подо льдом уровень реки, вода, окрашенная кровью, должна была вытечь, заполнить эту впадину и залить берег.
Морской прилив. Вода, обратившаяся кровью. Эти слова молоточками стучали в моем мозгу, как было и с фразой, сказанной казначеем, про фонтан, превратившийся в кровь. Я знал эти фразы. Но откуда?
Барак наклонился к нам.
— Не оглядывайтесь, но учтите, за нами кто-то наблюдает. Он на тропинке выше по берегу, позади нас. Я на секунду увидел голову на фоне неба. Старик был прав.
— Ты уверен? — спросил я.
— Я сейчас его поймаю.
В глазах Барака зажегся азартный огонек. Я положил ладонь ему на локоть.
- Предыдущая
- 37/142
- Следующая