Выбери любимый жанр

Охота на охотника - Николаев Андрей - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

– А если бы они не свернули? – спросил он в пространство.

– Тут бы нам всем и хана, – беззаботно отозвалась Лив.

– Это точно, – подал голос Полубой.

– И все-таки я рад, что не настоял на том, что поведу я, – сказал Сандерс.

– А-а! А то: «Я вам больно сделаю, мисс!» – передразнила его Лив. – Ладно, куда вас подбросить?

– Вообще у нас номер в гостинице возле Южной-1, но сначала я бы перекусил и выпил пива, – заявил Полубой, – и потом, мы не можем вас так просто отпустить! Вы пообедаете с нами.

– Договорились.

Лив повела глидер к Южной башне, не нарушая правил движения, и вскоре Сандерс узнал небоскреб, в котором они поселились, сбежав из-под опеки Яна Уолша.

Поставив глидер на платную стоянку, они ввалились в маленький ресторанчик, полупустой ввиду раннего часа – ленч уже закончился, а до вечерней трапезы было еще далеко. Сандерс даже удивился, как много они успели за столь короткий срок: разнести бар, ресторан, нажить смертельных врагов в лице клана Сигевару, и все за какие-то полдня. Действительно, бывают в жизни моменты, когда события спрессованы в минуты и каждая может оказаться последней.

Полубой отодвинул для Лив стул, и у Сандерса чуть глаза на лоб не вылезли – раньше он не замечал за мичманом подобной галантности. Максимум на что он был способен – это передать за обедом соль, и то по настоятельной просьбе. Во всяком случае, на «Глории» он вел себя так, будто женщин для него не существовало. Извинившись перед Лив и сказав, что им надо привести себя в порядок, Сандерс подмигнул Полубою и направился к туалету.

– Тебе бы штаны сменить! – крикнула Лив ему вдогонку.

Штаны и впрямь обгорели и теперь болтались выше щиколотки, что для Сандерса, привыкшего выглядеть более чем достойно, это было равносильно тому, как если бы он был вообще без брюк.

Взглянув в зеркало в туалете, Дик крякнул и принялся смывать серую маску, облепившую лицо. Рядом плескался Полубой.

– Вы что это, глаз на нее положили? – спросил Сандерс как можно небрежней.

– Почему? – Полубой мучительно покраснел.

– Без микроскопа видно, – объяснил Сандерс, – что девица вполне, только не ко времени. Вы ее даже в постель уложить не успеете.

– А это как постараться, – неожиданно ответил Полубой, рассматривая себя в зеркале. – Знаете, Ричард, иной раз я жалею, что морда у меня как топором тесанная.

– Нормальная морда. Только завтра утром у нас встреча, а потом – «сквознячок», на который мы подписались.

– Я помню, – вздохнул мичман. – А жаль, черт возьми, но приказ есть приказ.

– Солдафон, – буркнул Дик ему в спину.

Лив уже успела заказать на троих по порции отбивной с жареной картошкой и зеленым горошком и по кружке пива, пояснив, что любит пищу простую и сытную. Полубой одобрительно кивнул. Сандерс хоть и не проголодался, но тоже поковырял мясо, приглядываясь к новой знакомой.

– Лив, скажите, почему вы решили нам помочь? Ведь теперь у Сигевару и к вам счет немаленький.

– У меня к нему больше, – сказала она с набитым ртом и отхлебнула пива. – Он совсем уже обнаглел – платить за поставки перестал.

– За какие поставки?

– Я каботажница, – сказала Лив и замолчала, считая, что это все объясняет.

– А что это означает? – поднял голову от тарелки Полубой.

– Да вы откуда свалились?

– Мы? – Сандерс посмотрел на мичмана. – Мы вообще-то археологи. Хотели поработать с некоторыми артефактами, но…

– Ха-ха-ха, – сказала Лив, подчищая тарелку хлебной корочкой.

– Не понимаю, что смешного? Я – профессор Сандерс, а это мой ассистент, доктор…

Лив так посмотрела на него, что зеленый горошек встал у Дика поперек горла. Полубой поспешил склониться над тарелкой.

– В гараже мне послышалось, что он мичман, а не доктор, – невинно заметила Лив, – ну это бывает. А от какой вы организации? Небось Таирский универ? Я угадала?

– Ну как вам сказать?.. – замялся Сандерс. – А что, собственно, такого плохого в университете Таира? Весьма уважаемое учреждение с богатой историей и…

– И бумаги, наверное, есть?

– Есть совершенно настоящие удостоверения кафедры астроархеологии.

– Я хочу пирожные. – Лив огляделась в поисках официанта. – А удостоверения засуньте себе в задницу, – посоветовала она.

Полубой хрюкнул в кружку с пивом. Сандерс поднял руку, привлекая внимание официанта, решив подобным образом выиграть время, раз уж напарник ему помогать не собирался.

– Мне кажется, вы совершенно напрасно подозреваете нас в чем-то противозаконном, – сказал он, когда принесли пирожные и чай. – Когда мы искали «горштадский призрак» в пещерах Литании…

– Слушайте, ну хватит уже, – поморщилась Лив, откидывая назад гриву черных волос, – не держите меня за дуру! Не хотите говорить, что вам понадобилось на Хлайбе, – не надо. Только не вешайте мне лапшу. А чтобы вы совсем успокоились, скажу кое-что: я коренная таирка и про наш универ знаю куда больше вас. Ха… археологи!

– Она права, Ричард, – вмешался Полубой. – Лив, мы не можем вам сказать, чем занимаемся. Могу только заверить, что ни экономике, ни социальному устройству, ни благополучию жителей Хлайба никакого вреда мы не нанесем.

– Да плевать мне на Хлайб, – пренебрежительно отмахнулась Лив, – только предупредите, если соберетесь взорвать какую-нибудь башню, чтобы я успела унести ноги. Особенно Южную-1. Я собираюсь устроиться туда на работу.

– И в качестве кого?

– Я же говорила, я – каботажница и больше ничего не умею.

Полубой откинулся на заскрипевшем стуле и посмотрел на Сандерса. Тот пожал плечами.

– А что на Хлайбе понимают под словом «каботаж»?

– А-а, – протянула Лив, – так господа археологи не в курсе. Довольно прозаическое занятие. Вы представляете, чем зарабатывают на жизнь в Развалинах?

– Ну, в общих чертах.

– Могу уточнить: производством всего того, что даже в Нижнем городе производить опасаются, а также поисками тех самых артефактов, за которыми вы якобы охотитесь. Ну, помимо всего прочего, подпольные бои модификантов, проституция в любых формах и секс с любыми существами, выходящими из мини-фабрик по клонированию и кабинетов модификационной хирургии. Так вот, после всего этого остается много, как там это называется, шлака. Остатков человеческих и не совсем человеческих тел. Кроме того, в Развалинах случаются различные катаклизмы. Тут, скорее всего, инопланетные игрушки виноваты. Какие-то непонятные болезни вдруг обнаруживаются. Бывает, что людей охватывает вдруг жажда убийства или другого рода насилия. Бывает, пачками сходят с ума. Каботажники доставляют сюда, в Нижний город, шлак, найденные диковинки, тем и живут. Пока сами не попадут на разделочный стол в прозекторской одного из кланов. Вот так, господа.

За столом воцарилось молчание. Лив как ни в чем не бывало ела ложечкой пирожное и запивала его цветочным чаем. Полубой допил пиво и теперь сидел молча, потирая подбородок.

– Я вас разочаровала? – спросила Лив, обращаясь к мичману.

– Совсем нет, – задумчиво ответил тот, – каждый выживает как может, и вы, мисс, не исключение.

– Золотые слова! И перестаньте мне «выкать», наконец!

– Согласен. – Полубой протянул руку. – Касьян.

Лив с видимым удовольствием пожала его необъятную ладонь.

– Ричард, можно Дик, – сказал Сандерс, пожимая протянутую руку. – А что же ты теперь намерена делать и почему все-таки ушла от Сигевару?

– Платить перестал, урод! Раньше зажимал деньги, говорил – товар плохой, с гнильцой, а я всю эту требуху льдом перекладываю, как положено, даже заморозку сухую купила. Теперь вообще кидает гроши и еще грозится: уйдешь, мол, – из-под земли достану. А между прочим, полгода назад от него уже ушла одна подруга. И как красиво ушла, вы бы видели. – Лив вновь завертела головой в поисках официанта. – Мороженого хочу.

Сандерс сделал глоток кофе и замер, нахмурившись. Рукав комбинезона Лив сполз с запястья, и на руке стала видна татуировка – змея, кусающая себя за хвост. Дик попытался вспомнить, где он видел точно такую. Совсем ведь недавно видел, в течение месяца-двух…

46
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело