Выбери любимый жанр

Дорога в ад (ЛП) - Сэйнткроу (Сент-Кроу) Лилит - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

С чмокающим звуком Фудошин рассек адскую плоть, и паук издал жуткий, ранящий слух визг. Я выпрямилась, резко оттолкнулась обеими ногами и прыгнула, одновременно повернув клинок в ране и взмахнув ножом. Чудище взвизгнуло еще громче.

Я приземлилась раньше, чем стих мой собственный крик, сорвавший мне горло.

И тут вспыхнул огонь. Языки желто-красного пламени волной покатились по щетинистой черной шкуре. Знак на плече загудел, наполняясь энергией, омывая кожу живительным защитным потоком.

Неужели это всегда было так просто? Мир перестал быть источником угрозы и страха. Теперь он состоял из простых и ясных связок действия и противодействия, насилия и смерти. От меня требовалось одно: идти сверкающей тропой убийства, которая выведет к свободе.

Никогда в жизни я не чувствовала себя так - словно я вправе уничтожать все на своем пути.

- Валентайн! - заорал Маккинли.

Я развернулась на носке левой ноги, вкладывая инерцию в очередной взмах меча, и устремилась на следующего паука. Вокруг меня трещали разряды, воздух наполнился едким запахом паленой щетины.

Что-то задело мою икру, но я не обратила на это внимания. Короткий выпад, новый разворот, скрип подошв на бетоне, и нож взвыл на высокой ноте, вонзившись пауку в спину. Последовал жуткий хлюпающий звук, и жаркий поток нездоровой, вредоносной энергии устремился в мою руку, прежде чем я успела вырвать нож из раны, открыв путь ядовитой черной крови.

Множество пауков, шипящих и скребущих бетон, норовили обойти меня с флангов. Ярость клокотала и дымилась наперекор наработанному годами инстинкту наемника, позволившему мне оценить ситуацию и сделать очень неприятный вывод: меня вот-вот окружат.

«Плевать! - прошептала всепоглощающая ярость. - Убей их. Убей их всех. Пусть они заплатят!»

Резкий толчок сбил меня на землю, не позволив угодить под плазменный разряд. Я тяжело упала, перекатилась и чуть не засадила нож в глотку Маккинли, не разглядев его среди нападавших тварей.

Остановиться было труднее, чем я думала.

Пауки визжали и корчились, по бетону расплывалась дымящаяся черная кровь. Последствия применения повторяющихся разрядов плазмы - не самое приятное зрелище, а эти твари оказались еще более уязвимы, чем адские псы. Стояла невероятная вонь, но еще отвратительнее был звук множества скребущихся лап.

«Их все больше. Они лезут и лезут».

Я вздохнула прогорклый смрадный воздух, невыносимо горячий.

- Вставай! - Маккинли рывком помог мне подняться на ноги. - А теперь беги, чтоб тебе провалиться!

Повторять ему не пришлось, хотя поначалу все мое тело противилось бегству. Мне хотелось вернуться и убивать, пока не истреблю всех. Маккинли снова ткнул меня в спину, между лопаток, и мне стоило большого труда не всадить сверкающую сталь в его тело.

А потом я побежала.

Судя по топоту, Маккинли следовал за мной. Мы неслись по жарким улицам, отбрасывая резкие тени, задыхаясь, позади завывали лазерные импульсы и грохотали выстрелы. Потом громыхнул еще один взрыв, потрясший транспортный колодец.

«Ого, они взялись за дело всерьез, кем бы они ни были. Интересно, я когда-нибудь узнаю, чьих рук это дело? Впрочем, какая разница».

Я могу двигаться очень быстро, особенно после того, как Джафримель наделил меня демонской силой и научил ею пользоваться. Но Маккинли не только не отставал, но и сохранял ровное дыхание, что позволило ему предостерегающе закричать, когда на перекрестке я инстинктивно свернула влево - туда, где гудела наполнявшая сердцевину города энергия. Она манила меня, этой фоновой энергии хватило бы, чтобы меня укрыть.

Беда в том, что ноги вынесли меня к пересекавшей дорогу высокоскоростной транспортной линии с ограждением по пояс высотой. Судя по интенсивности движения, это одна из главных артерий города.

«Дерьмо!»

Я неслась с такой скоростью, что резкая остановка чуть не сбила меня с ног, и запыхавшийся Маккинли чудом не врезался в меня.

Быстрым взглядом он оценил транспортный поток.

- Ты мне веришь?

«Что?»

- Что?

Я оглянулась через плечо. Улица казалась безлюдной, но тени на ней как-то странно меняли свой облик, и мне это не понравилось. У меня на глазах одна из теней, сгустившись, выпустила суставчатые лапы.

- Ты мне веришь? - повторил Маккинли.

В правой руке он по-прежнему держал нож лезвием вдоль предплечья. Металлическое покрытие его левой руки отливало бледно-лиловым.

- Нет, - ответила я, потому что на вранье времени не было.

«Я тебе не верю. Ты мне вообще не нравишься».

- Ладно.

Протянув левую руку, он схватил меня за портупею и приподнял. Поднатужился, потянул, и мы оба перевалились через ограждение.

Я инстинктивно сгруппировалась, подтянув руки и ноги, перевернулась в воздухе, как кошка, и чуть не врезалась в борт грузового транспорта. Глаза защипало от жара. На миг гравитация исчезла, а потом мы с Маккинли свалились на движущуюся поверхность. Падение вышибло из моих легких весь воздух; это было бы смешно, если бы не так больно.

- Ой! - Мой голос потонул в свисте ветра.

Маккинли спланировал прыжок так, что мы оказались на крыше мчавшегося по дну транспортной колеи поезда. Будь я человеком, падение убило бы меня, но в нынешнем состоянии, несмотря на сильный удар, я чудесным образом почти не пострадала и тут же вскочила на ноги с мечом в одной руке и ножом в другой. А вот в пластиковой крыше поезда мое падение оставило выемку.

«Надеюсь, мы никого не напугали».

Маккинли стоял на четвереньках, отхаркивая ярко-красную кровь. Выглядел он ужасно: судя по всему, у него были переломаны ребра.

«Вот так ты смотришься гораздо лучше. - Я уже собралась сказать это, но тут мое внимание привлекло какое-то движение на извилистом корпусе поезда. - Дерьмо!»

Я бросила взгляд на Маккинли, у которого закатились глаза. Фиолетовое свечение вокруг его левой руки усилилось, в воздухе, несмотря на свистящий ветер, слышалось электрическое потрескивание: его грудная клетка на глазах восстанавливалась.

«Будет жить, - подсказал мне мой жизненный опыт. - Правда, недолго, если до него доберутся, пока он в таком состоянии».

По подскакивающей крыше поезда на четвереньках двигались бесы. Лысые макушки поблескивали на солнце, глаза вспыхивали, когда их накрывала тень. Длинные конечности, бледные как воск, изгибались самым невероятным образом, сквозь вой ветра доносились рычание и скрежет зубов. Поезд совершил резкий поворот, и я инстинктивно подогнула колени, чтобы удержаться в боевой позиции. По лезвию моего меча пробегало голубое пламя, заметное даже при ярком солнце.

«В крайнем случае можно оставить его здесь. Почему бы и нет?»

Я перепрыгнула через Маккинли, старавшегося что-то выкрикнуть сквозь кашель, рвоту и хрип, и помчалась навстречу бесам, не сознавая, что истошно ору, пока не налетела на первого из них с таким шумом, словно столкнулись два самолета. Нож вонзился бесу в грудь, и его вопль прозвучал для меня сладчайшей музыкой, ибо вспыхнувшая ярость разгоралась, как степной пожар, заполняя мое сознание. От способности рационально мыслить остались лишь обугленные дымящиеся обломки.

Опершись на выставленную вперед ногу, я вырвала нож из раны и отступила назад, разворачиваясь и создавая пространство для выпада, мгновенного и смертоносного. Бешено ревущий ветер заставлял щуриться, сужая поле зрения, и поднимал дыбом волосы, но это не имело значения: чтобы видеть бесов, я могла обойтись без обычного зрения. Они представляли собой выделяющиеся на общем силовом фоне пятна сверкающей черноты, в которых смешались целеустремленность и угроза. Я и себя перестала воспринимать физически в ясном свете того, что Йедо называл «бессознательным сознанием», зато движения мои обрели быстроту и четкость, каких я никогда не достигала и в моей человеческой жизни, и потом - до сего момента.

«Враг исчезает, Данио-сан. Ты сражаешься только с собой».

Совершив прыжок с разворотом, я согнула колени и резко выбросила одну ногу вперед, влепив каблуком в морду очередного беса. Он приложился головой к раскаленной крыше поезда с таким звуком, будто лопнул переспелый арбуз. Безусловно, это было приятно. Еще приятней было одним взмахом отсечь твари руку. Приземлившись, я тут же подпрыгнула снова, уловив ритм скоростного движения состава и бесшабашно вплетая в него собственные движения.

46
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело