Выбери любимый жанр

Итальянец с дурной репутацией - Мортимер Кэрол - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Мистер Данти, — чопорно поприветствовала она, стараясь скрыть волнение, когда Кристо Данти галантно поцеловал ей руку.

— У вас красивое имя, мисс Скотт, — с одобрением в голосе произнес он, неохотно отпуская ее руку.

Белла смущенно улыбнулась и поблагодарила:

— Спасибо.

— Вам нравится в Сан-Франциско?

— Да, спасибо.

Он кивнул и сказал:

— Мне всегда нравился этот город.

— Очень интересный город, — подтвердила Белла, испытывая дискомфорт в присутствии Габриеля, погруженного в мрачное молчание.

Без сомнения, он наслаждался ситуацией, подумала Белла. Он постоянно давил на нее, заставлял подчиниться его воле:

— Прекрасное было венчание, — сказал Кристо Данти.

— Белле не нравятся свадебные церемонии, — вступил в разговор Габриель, насмешливо посмотрев на нее.

Белла наградила его уничижительным взглядом и продолжила:

— Далия — чудесная невеста.

— О да, она великолепна, — согласился Кристо, с любопытством переводя взор с Габриеля на Беллу. — Вы долго пробудете в Сан-Франциско, мисс Скотт?

— Еще пару дней. И пожалуйста, называйте меня Белла, — промолвила она.

— Мамочка, няня и дедушка говорят, что уже пора уходить! — сердито выкрикнул Тоби, подбежав к ней. Перевозбуждение и усталость сделали его капризным.

Услышав голосок сына, Белла замерла, как застывает животное в свете автомобильных фар ночью.

Это не должно было случиться! Только не здесь! Только не сейчас!

Белла не могла дышать. Не могла двигаться. Не могла говорить.

Ужас! Наихудший кошмар! Немая сцена!

— Мамочка? — вопросительно повторил Габриель.

Преодолев оцепенение, Белла повернула к нему голову. Она страшно побледнела, заметив, с каким напряжением Габриель смотрит на Тоби.

Неожиданно Кристо Данти захрипел и, глядя широко раскрытыми глазами на малыша, стал медленно оседать на пол… Внук! Он безошибочно узнал в ребенке родного внука…

Глава 4

— Молчи! Не говори ни слова! — гневно бросил Габриель Белле, меряя шагами коридор в ожидании известий об отце…

Все произошло так неожиданно. Когда Кристо Данти стало плохо, Габриель едва успел подхватить его и вывести из банкетного зала. Белла позвала на помощь своего отца. Опытный врач, он мгновенно распорядился устроить больного в пустой комнате и приступил к осмотру.

Габриель шагал туда и обратно по коридору и думал. Что так повлияло на отца?

Маленький мальчик — сын Беллы…

«Сын?! О господи, это же и мой сын», — с замиранием сердца понял Габриель.

Белла часто заморгала, встретив обжигающий, обвиняющий взгляд Габриеля. Она знала, что нет смысла отрицать очевидное, скрывать то, что мгновенно понял Кристо Данти.

Она судорожно вздохнула.

— Его зовут Тоби. Тобиас, — с трудом выговорила она. — Ему четыре года.

Габриель сжал кулаки.

— Четыре года и четыре месяца, если быть точным!

Белла молча кивнула.

Темные глаза полыхнули гневом.

— Где он сейчас?

— Я отвела его к матери и Лайаму. Он испугался, когда твоему отцу стало плохо.

Габриель холодно посмотрел на нее и сказал:

— Слишком сильным оказалось потрясение для человека, перенесшего три сердечных приступа за последние четыре года!

Габриель, и Белла ни секунды не сомневалась в этом, жаждал получить ответы на некоторые вопросы. Как, наверное, и ее родной отец, когда закончит осмотр пациента.

— Полагаю, сейчас не время обсуждать проблему, Габриель….

— Это следовало сделать в тот момент, как только ты поняла, что беременна! Ты не имела права скрывать от меня правду о существовании ребенка! — Он яростно стиснул зубы.

Белла покачала головой:

— Ты потерял право знать о существовании Тоби, после того как, переспав со мной, исчез и даже ни разу не позвонил! Ты просто-напросто использовал меня, чтобы забыть бывшую подружку, сбежавшую от тебя к Пауло Дескари!

Габриель стал мрачнее тучи.

— Я…

— А не могли бы вы отложить ваш разговор… — перебил его Генри Скотт, появившись в дверях комнаты, в которой лежал на диване больной. — Ваш отец перенес тяжелый шок, но не сердечный приступ, мистер Данти. Но, по-моему, следует отправить его в больницу для полного обследования.

Белле без слов стало ясно: отец знает, что связывает Тоби и двоих мужчин из рода Данти.

Интересно, что отец думает о ней?

И что он думает по поводу отцовства Габриеля Данти?

— Я бы хотел увидеть сына.

Габриель приехал из больницы, куда отвез отца.

Белла ни секунды не сомневалась в том, что Габриель вернется в отель сразу, как только получит сведения о состоянии отца…

Тоби давно уже спал, однако сама Белла даже не пыталась уснуть. Она переоделась в джинсы и черную майку и приготовилась ждать.

Было два часа ночи, когда раздался стук в дверь.

Вид Габриеля не предвещал ничего хорошего. Мрачный, осунувшийся, он грозно навис над Беллой. В его взгляде читались укор и ярость.

— Тоби спит, — тихо проговорила она.

Габриель с такой силой стиснул зубы, что кривая линия шрама на щеке стала более заметной.

— Тем не менее я хочу его видеть.

— Что с твоим отцом?

— Анализы и тесты подтвердили верность диагноза твоего отца — эмоциональный шок. Сердечного приступа на этот раз не было. Утром его, скорее всего, выпишут. Изабелла…

— А мой отец? Он вернулся в отель вместе с тобой? — Вечером у Беллы состоялся тяжелый разговор с матерью, и она не была уверена, что выдержит еще один с отцом.

Габриель кивнул:

— Он просил передать, что поговорит с тобой утром.

Белла широко распахнула глаза.

— Он знал, что ты придешь сюда? — спросила Белла. Ответ ей был известен заранее: отец не только предполагал, что Габриель придет к ней, но даже подсказал ему, в каком номере она остановилась.

— Ему не надо было объяснять, что перед отъездом я захочу увидеть своего сына, — заявил он.

Последние слова Габриеля поразили Беллу до глубины души. Тоби только ее сын, не Габриеля!

Она покачала головой и медленно произнесла:

— Мне кажется, это плохая идея…

Пренебрежительный смех Габриеля заставил ее умолкнуть на полуслове.

— Мне плевать на твое мнение, твои желания! Твои соображения ничто для меня с того момента, как я осознал, что ты целых четыре года скрывала от меня факт существования ребенка! — Он даже не пытался скрыть своего негодования и презрения. — Где он, Изабелла?! — рявкнул он и, проследив за ее встревоженным взглядом, ринулся в соседнюю комнату.

— Куда ты?

Габриель осторожно открыл дверь. На первой кровати он разглядел спящего Лайама, вторую кровать занимал маленький ребенок.

У Габриеля остановилось дыхание, когда он увидел своего крошечного сына. Тоби. Тобиас. Господи, какой же он красивый, восхитился Габриель. Само совершенство! В нем идеально соединились черты обоих родителей.

Малыш! Сын! Этот чудесный ребенок — его родная плоть и кровь!

Белла застыла, беспомощно прижав пальцы к губам. Что ей оставалось делать?

А Габриель опустился на колени возле кровати сына, медленно протянул руку и тихо погладил мальчика по тугой щечке, так ласково, что тот даже не пошевелился.

Белла взглянула на Габриеля, и сердце стеснилось у нее в груди: такой любовью осветилось вдруг его суровое лицо! Его глаза восторженно горели, когда он с обожанием разглядывал ребенка.

Четыре года Тоби всецело принадлежал ей и ее родным, подумала Белла. Но эти времена прошли…

— Мне надо выпить, — решительно заявил Габриель, входя в гостиную, где его поджидала Белла.

Не дожидаясь ее ответа, он подошел к мини-бару, достал бутылочку виски и вылил содержимое в стакан.

— Итак, Изабелла, — произнес он, выпив залпом виски. — Как нам решить проблему?

— Какую проблему? — приняв воинственную позу, переспросила она.

Губы Габриеля сжались в тонкую линию.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело