Выбери любимый жанр

Опасный порт - Клайн Отис Эделберт - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

Кантар схватил с полки подзорную трубу и торопливо выскочил на палубу. Он увидел, как с юго-запада идет к ним корабль и еще один парус маячит на юго-востоке. Быстро наведя трубу на парус, он увидел на мачте впередсмотрящего, наставившего подзорную трубу на их корабль. Быстрый взгляд на второй корабль дал понять, что именно с этой стороны идет преследование. Пока он смотрел, на носовой палубе взялись за работу два расчета матторков. Минуту спустя один снаряд просвистел над головой, а второй разорвался в воде футах в двухстах позади.

– Скверная стрельба, – спокойно прокомментировал он. – Но надо полагать, что вскоре они пристреляются. Жаль, что у нас нет матторка для достойного ответа!

– Почему, у нас есть, целых два, – сказал Сан Той. – Один на носу, другой на корме. Потяни за кольцо на юте.

Кантар поспешил на корму. Он потянул за кольцо, и часть палубы поднялась и наклонилась вперед. Снизу к ней прикреплялся металлический лист, создавая пуленепробиваемый щит. А за щитом встал новенький, блестящий матторк, установленный на треноге. Рядом стояли ящики с газовыми и снарядными обоймами.

Артиллерист проворно открыл казенник, вставил газовую обойму и обойму со снарядами, маркированными как «разрывные». На ящик с маркировкой «болванки» он пока не стал обращать внимания. Закрыв казенник, он встал на колени, тщательно прицелился и нажал на пусковую кнопку. Мгновение спустя один из расчетов приближающегося корабля исчез как по волшебству.

Снаряды других матторков завизжали вокруг, поднимая громадные фонтаны воды вокруг их судна. Сбоку послышался голос:

– Помочь? – Повернувшись, он увидел карие глаза Нарине. Должно быть, она не осознавала всей опасности ситуации, поскольку страха на ее лице не было. – Я могу подавать тебе обоймы.

– Дурочка, быстрее возвращайся в каюту! – сказал он. Не обращая на нее внимания, он вновь устремил взгляд на врага. Второй прицельный выстрел смел расчет следующего матторка. С мрачным удовлетворением он отметил, что на палубе больше никто не смел показываться. Возможно, пираты поняли, с кем имеют дело. Однако оставались тяжелые башенные матторки, которые могли бы нанести существенный ущерб, но из них не так легко было вести прицельную стрельбу, как из его легкого оружия.

К тому времени стал хорошо виден и второй корабль. Его капитан, должно быть, хорошо разглядел, что произошло на первом судне, и приказал появиться на палубе лишь одному расчету. Артиллерист быстро разобрался с ним и удовлетворенно отметил, что капитан второго судна теперь решил ограничиться тоже только башенными матторками.

– Прекрасная стрельба, – вновь послышался голос рядом. Он яростно повернулся на голос.

– Мне казалось, я уже сказал тебе…

– Хорошо, хорошо. Я уйду. Только не надо так сверкать не меня глазами. Кроме того, если один из этих тяжелых снарядов с башенного матторка попадет в нас, в каюте будет не безопаснее, чем на палубе. Пойду-ка я на нос и переговорю с Сан Тоем. Может быть, он окажется более сговорчивым.

Кантар извлек обойму разрывных снарядов и заменил их болванками. Он собирался пробить корпуса кораблей. Они наберут воды, в трюмы и пойдут медленнее. Он прицелился и нажал на спуск. Оружие выплюнуло струю снарядов. Когда эта обойма опустошилась, он вставил вторую и дал очередь ниже ватерлинии второго корабля. Вражеские снаряды визжали все ближе и гуще. Кантар понимал, что их кораблю будет достаточно одного такого снаряда, попавшего точно в цель.

Внезапно он услышал, как в бой вступил носовой матторк их судна. Глянув поверх приземистой каюты, он увидел, что Сан Той по-прежнему стоит на штурвале. Он понял, что матторком управляет Нарине. Более того, стреляя разрывными снарядами, она умудрилась несколько раз поразить цель.

Поразив корпуса кораблей, Кантар решил взяться за их мачты. Вновь он поменял снаряды, на этот раз на разрывные. Руки его работали почти механически. Он не думал ни об опасности, ни о Грендоне и Вернии. Странно, но сейчас он размышляло том, как же красива эта Нарине.

Но реальность грубо вторглась в его мысли. Болванка угодила в их собственную мачту и отправила ее за борт, оставив их на милость преследователей.

Глава 15

ПОЛЯРНЫЕ ЗВЕРИ

Ясно разглядев, что главарь дикарей оставил воина, Грендон тем не менее, словно посылая врагу вызов, продолжал спускаться, прыгая с балкона на балкон. Когда ноги его коснулись самого нижнего балкона, к нему устремилось копье с наконечником в виде штопора, и тут он понял, насколько смертоносным может быть это оружие. Воин, нанося удар копьем, одновременно, нажимая рычаг, приводил во вращение спиральный наконечник.

Грендон отпрыгнул в сторону от угрожающе вращающегося штопора. И не успел воин размахнуться копьем для второго удара, как Грендон, выхватив скарбо, обрушил его прямо через перила на врага.

Никак не ожидая такого отчаянного выпада со стороны землянина, мохнатый боец попытался уклониться от стремительно опускающегося лезвия. Но он двигался слишком медленно. Грендон вложил в удар всю силу, и лезвие вошло в тело по рукоять.

Грендон и бывший противник одновременно оказались на земле. Вытащив из тела скарбо, землянин прыжком оказался на ногах. И увидел, что клинок треснул дюймах в десяти над рукоятью. Он быстро забрал скарбо у павшего врага. Заодно он решил облачиться и в огромную накидку с капюшоном, в высокие меховые сапоги и перчатки и прихватил копье.

К тому времени Хег, рого иббитов, и его воины одолели уже половину пути до городских ворот. Грендон понимал, что погоня за ними теперь возможна только на этом грозного вида звере, наездника которого он только что зарубил. Животное явно прошло неплохую выучку – несмотря на продолжающееся сражение и гибель хозяина, оно продолжало стоять рядом с балконом, самодовольно пережевывая свою жвачку.

На Земле Грендон считался хорошим наездником, но тут и зверь и упряжь были ему совершенно незнакомы. Вот седло, но где же уздечка и поводья? Грендон понятия не имел, как управлять, как понукать или останавливать этого скакуна. Но ничего не оставалось, как вскарабкаться в седло и приниматься овладевать этой наукой в ходе дела. Так он и поступил.

– Вперед, – сказал он на патоа.

Животное осталось на месте, продолжая жевать. Он инстинктивно ударил его пятками в бока, пришпоривая. Зандар так резко рванул в места, что всадник чуть не вылетел из седла. Но направился скакун не туда, куда нужно было. Как же его повернуть? Он принялся хлопать его по шее, сначала с одной стороны, затем с другой, но без должного результата. Затем принялся надавливать на бока то одним коленом, то другим, но и этим ничего не добился. Разъяренный, он ухватился за гриву зверя, собираясь уже соскочить с него и продолжить преследование иббитов пешком. Зверь мгновенно остановился.

– Еще бы узнать, как поворачивать эту тварь! – Он вновь пришпорил зверя, и тот рванулся вперед. Послышался чей-то крик, на который Грендон оглянулся. Группа хьютсенцев обнаружила мертвого иббита под балконами. Но, поворачиваясь, он двинул вперед правую ногу и отвел назад левую. Зандар мгновенно повернул влево. Грендон быстро вернул ноги в исходное положение, и зверь двинулся прежним курсом. Грендон выдвинул вперед левую ногу и отвел назад правую. Зандар повернул вправо. Так, овладев наукой управления, Грендон пустился в погоню за иббитами.

Копыта скачущего зандара забарабанили с грохотом по доскам уличного настила. Всадник пришпорил его еще раз. Грендон увидел, как иббиты остановились у городских ворот. Моджак охраны заподозрил что-то неладное в их слишком поспешном отъезде.

Уж не обнаружили ли тело Ин Ина, подумал Грендон. Вряд ли. Ведь схватка происходила в комнате, совершенно отделенной от других помещений, а из свидетелей некому было разнести слух о гибели рого. Рано или поздно, конечно, обо всем случившемся узнают. Но к тому времени иббиты окажутся уже далеко от города.

До отряда иббитов оставалось еще с четверть мили, когда городские ворота открылись. Мгновение спустя со стороны дворца загремел матгорк, и снаряды с визгом понеслись над головой Грендона. Вот теперь тело Ин Ина наверняка обнаружили. Выстрелы матторка послужили сигналом моджаку охраны, и он со своими людьми бросился закрывать ворота.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело