Выбери любимый жанр

Шпион - Брэдли Селеста - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

Некоторое время Джеймс с удовольствием наблюдал, как гигант-убийца расправляется с освежеванной бараньей тушей. Курт артистически владел ножом, и не важно, на какую цель было направлено острое как бритва орудие, главное, что после подобной расправы Курт, как правило, пребывал в благодушном настроении.

Храня уважительное молчание, Джеймс вошел в кухню и осторожно приблизился к грубому разделочному столу. Подвинув высокий табурет, он сел, дожидаясь, когда Курт закончит разделку туши.

Большинство людей старались держаться подальше, когда Курт демонстрировал свое мастерское владение холодным оружием, но Джеймса это зрелище приводило в восторг. Правда, бывали моменты, когда даже Джеймсу становилось не по себе.

Треск рассекаемых костей затих, Курт бросил мясо на сковороду и тщательно вытер свои огромные руки о фартук. Затем неторопливо снял его и вдруг резко бросил испачканную кровью холстину в сторону Джеймса.

У Джеймса была одна секунда на размышление – поймать или уклониться? Он вскинул руку и молниеносным движением перехватил тряпицу. Курт одобрительно хрюкнул и, повернувшись к плите, стал колдовать с пряностями. Сейчас самое подходящее время для вопросов.

Преодолевая брезгливость, Джеймс незаметно бросил фартук на край забрызганного кровью разделочного стола и подошел к Курту, ловко переворачивавшему на сковороде огромные куски шипящего мяса.

– А у тебя здесь довольно интересно.

Это и в самом деле было так, хотя Джеймс подумал, что ужинать он предпочел бы дома, ведь совсем не обязательно джентльмену наблюдать, как готовится: баранья лопатка.

Курт промолчал.

– Послушай, Курт, ты не мог бы ответить на пару вопросов?

Ни слова в ответ, только слегка удивленный взгляд из-под густых бровей. Решив, что это знак согласия, Джеймс продолжил:

– Несколько лет назад у нас был шифровальщик по фамилии Этуотер. Ты его помнишь?

Курт хрюкнул.

– Кожа да кости. Красавица жена. Готовила отменно.

Джеймс был потрясен таким обилием информации от Курта.

– Да, ее звали Изабелла. Она ведь испанка, если не ошибаюсь?

Курт замер, его взгляд стал мечтательным.

– Она знала, как обращаться с оранжевыми.

Поскольку Курта интересовали только две вещи – собственная кухня и убийства, – Джеймсу оставалось надеяться, что тот имеет в виду рецепт блюд, в приготовление которых входят цитрусовые.

– А маленькую девочку помнишь?

Курт вернулся к приправам.

– Фифи. Замечательно.

– Ее звали Фифи? – В разговоре с Куртом нелишним было уточнить. – Это было домашнее уменьшительное или что-то другое?

Курт пожал плечами. Будто стена пошевелилась.

– Ее так называла мать.

Фифи Этуотер. Это уже зацепка.

– Как выглядела Фифи?

Курт недоуменно взглянул на Джеймса. – Девчонка. – Затем последовала пауза. – Огненно-красная. Красная? Красное платье, красные губы, красные…

Джеймса словно обухом по голове ударили.

– Рыжие волосы?

– Блестящие, как новенькое пенни.

Рыжие волосы – запоминающаяся примета, и их чрезвычайно трудно скрыть. Значит, рыжеволосая незнакомка оказалась возле его дома не случайно. Почти наверняка девушка находится в Лондоне.

И если он не ошибается, следит за ним.

Джеймс почувствовал охотничий азарт и хлопнул гиганта поплачу.

– Спасибо, Курт. Ты мне здорово помог.

Курт с холодным любопытством взглянул на своего визави. Джеймсу стало не по себе, и он с постыдной поспешностью отдернул руку.

– Извини. Ну хорошо. Спасибо. – Он медленно попятился, словно вдруг увидел перед собой опасного хищника. – Еда, похоже, будет отменной!

Он ретировался под глухой рык, эхом прокатившийся по кухне. Да, сегодня он определенно будет ужинать дома.

Слуга, призванный помочь Филиппе подобрать парадный костюм, недобро сверкнув глазами, сухо поздоровался и тут лее выпроводил Денни из комнаты.

Закрыв дверь, мистер Баттон резко повернулся к Филиппе.

– Кто вы, юная леди, и что все это означает?

От удивления Филиппа даже не успела испугаться, только рот разинула.

– Господи, вам не потребовалось много времени.

Мистер Баттон прищурился.

– Еще бы. Не сосчитать, столько раз я в театре наряжал юношей в женские костюмы, а женщин – в мужские.

Он обошел вокруг нее, придирчиво осматривая фигуру.

– У вас есть грудь, талия тонкая. Бедра не очень широкие, однако ноги вы ставите по-женски. – Он подошел к ней вплотную, двумя пальцами поднял подбородок и, нахмурившись, оглядел лицо. – Глаза большие, губы пухлые, носик крошечный. Бог мой, неужели мистер Каннингтон настолько слеп?

Мистер Баттон отступил на шаг и покачал головой.

– Вы можете стать очень хорошенькой, пожив в нормальных условиях несколько недель. Похоже, вы голодали. Бледная… круги под глазами, скулы…

Неожиданно его гнев пропал. Пожилой слуга присел на диван.

– Вы ведь не шпионка, дитя мое? Просто голодная девочка, которой нужен безопасный дом.

Филиппа молчала, слишком озадаченная, чтобы вымолвить хоть слово. Она была готова к тому, что мистер Баттон поднимет тревогу, но никак не думала, что этот человек усядется на диван и будет сочувственно ждать объяснений.

Она осторожно присела рядом.

– Откуда вам известно обо мне так много? Кто вы?

– Я камердинер сэра Саймона Рейнза, да будет вам известно. И у меня хороший нюх на «лжецов». – Он хихикнул себе под нос. – Простите мне мою шуточку. Итак, расскажите мне все.

Вздохнув, Филиппа, не называя своего настоящего имени и не рассказывая о похищении отца, поведала старому слуге историю, которую теперь не было никакого смысла скрывать. Возможно, она и раньше решилась бы на такой шаг, но инстинктивно Филиппа чувствовала, что Джеймс Каннингтон хранит какую-то тайну.

Именно поэтому Филиппа сказала мистеру Баттону, что ее отец скончался, хотя искренне надеялась, что он жив. Филиппа также рассказала ему, что приехала в Лондон, надеясь на поддержку старого друга отца, но, к несчастью, не застала сэра Апкерка в живых. Рассказала ему о миссис Фаркорт, о сундуке Бесси, а также б том, какое впечатление на нее произвел Робби при первом знакомстве.

– Да, наш Роб парень шустрый, – хмыкнул Баттон, именно так он попросил девушку обращаться к нему. – Однажды, конечно, если ему удастся прожить достаточно долго, из него получится настоящий мужчина.

Затем он поведал ей о некоторых дерзких выходках Робби. Филиппа внимательно слушала и за пять минут узнала о своем подопечном больше, чем за последние три дня.

Наконец очередная веселая история закончилась. Старый слуга умолк, но в его глазах поблескивал озорной огонек.

– Ручаюсь, мы с вами станем хорошими друзьями, – после недолгой паузы продолжил Баттон. – Теперь скажите мне, пожалуйста, почему мне не следует тотчас направиться к мистеру Каннингтону, чтобы поведать ему вашу историю? Ведь он обязательно вам поможет.

– Нет, пожалуйста… Я вам еще не все рассказала. Есть вещи, которые мне следует уточнить. Думаю, кто-то пытается причинить мне вред, а Джеймс иногдабывает таким таинственным, хотя вообще-то он добрый.

– Ага, – кивнул Баттон с понимающим видом. – Вы увлеклись нашим Джеймсом.

– Нет! – Филиппа вскочила. – Конечно, он замечательный человек, но… я хочу сказать, я не могу… Ничего такого и в помине нет!

– Филиппа, дорогая, вы совершенно нелогичны!

– Я понимаю, но, пожалуйста, не говорите ничего!

Мгновение он спокойно смотрел на нее, этот маленький чопорный человечек, от которого, вполне возможно, зависела сейчас ее жизнь.

– Вы можете поклясться, что у вас нет иного мотива для того, чтобы находиться здесь, кроме желания укрыться в безопасном месте?

Она быстро кивнула. Это действительно был ее главный мотив.

– Это единственное, что мне нужно, клянусь. И я могу помочь Робби учиться, я знаю, что могу. Хотя понимаю, что это не может оправдать мою ложь.

Баттон вздохнул:

19
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Брэдли Селеста - Шпион Шпион
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело