Выбери любимый жанр

Весенние мелодии - Мэй Сандра - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Вокруг, куда ни посмотри, расстилалось зеленое море. До самого горизонта тянулись реликтовые леса Монтаны, и ничто здесь не напоминало о цивилизации. Высоко в небе кружил малюсенький орел – спокойный, зоркий царь здешних мест.

На ветке сосны неподалеку от них застрекотала рыжая белка – и тут же на ее зов явились еще пять штук, расселись, загнули кверху хвосты и принялись ругаться на чужаков. Рик хмыкнул – ни дать ни взять местная Пейдж Бартолби с товарками.

Под сосной деловито протопал громадный ежик. Джеки взвыла от счастья и кинулась за ним, но тот даже в клубок сворачиваться не стал, просто развернулся к Джеки и внимательно на нее посмотрел. Девушка немедленно оробела и остановилась.

– Рик? А почему они не боятся?

– А кого, тебя? Они тут хозяева, это ты в гостях. Осторожнее бегай, на иголках поскользнуться можно.

– Он такой огромный…

– Средний. Вот поедем на озеро, в нашу хижину – там по ночам такие ходят… Топают, как слоны.

– У тебя есть хижина?

– Скорее сруб. Капитальный домик. Мы с братцем его сложили лет пять назад, чтобы было куда убегать от мамы. Ой… мама…

Из заднего кармана брюк Рика грянул звонок. Белки брызнули в разные стороны. Джеки засмеялась. Похоже, маму Рика боятся не только белки, но и сам Рик…

– Але… да, ма… я где?.. нет, почему скрываю?.. я в лесу…был… ну и что… старая ведьма… хорошо… прости… да… нет… да… нет, все не так, как ты думаешь… не могу… это будет тебе сюрприз… вроде правда… да нет, он тут ни при чем… ма… мам… МАМА!!! Помолчи хоть немного и дай мне сказать. Можешь передать от меня Пейдж, что я привлеку ее за клевету к административной ответственности и вкачу ей штраф – клянусь! Не кричи! Ты сама виновата. Сколько можно придумывать эту ерунду? Уехал по делам, действительно. Не исключено, что я вернусь только завтра. Да, и подготовь гостевую комнату наверху. Нет, не сошел. Проклянешь потом. Целую. И я тебя обожаю. Пока.

Джеки, нюхавшая в кустах цветочки, заметила немного напряженным голосом:

– Если гость – это я, то я никуда не поеду, Рик.

– Конечно, не поедешь. Пока. А там видно будет.

– Ты что-то раскомандовался…

– Вовсе нет. Просто… рано или поздно ты со всем разберешься, нужда прятаться отпадет – возможно, тогда ты согласишься прийти в гости к моей семье?

– Рик, это неудобно, так что вряд ли.

Громила Ричард выпрямился и усмехнулся.

– А я вот лично оптимист и верю в фей. Мне кажется почему-то, что ты к нам обязательно придешь…

7

Рози Амбер выдохлась и несколько сердито посмотрела на крупного невозмутимого мужчину с роскошными усами, спокойно сидевшего на этом идиотском стуле для посетителей. Вот же выдержка! Еще никто не продержался на нем больше десяти минут. Рози невольно посмотрела на могучие руки посетителя, скрещенные на не менее могучей груди. Такой обнимет так обнимет…

– Итак, мистер…

– Детектив Каллахан, мисс.

Рози мило зарделась. Какой приятный человек!

– Увы – миссис. Вдова.

– Мои соболезнования, миссис Амбер.

– Что вы, не стоит. Во-первых, это было уже давно, во-вторых, мистер Амбер не оставил по себе сладостных воспоминаний. Он был тиран и косный человек. Пытался разрушить мой бизнес.

– Вот как? Что ж, упокой, Господи, его черную душу. А вот меня ваш бизнес крайне заинтересовал, миссис Амбер.

– Лучше Рози. Просто Рози. Что именно вас интересует?

– Вот вы мне и поможете понять это, дорогая миссис Амбер.

[Он сказал «дорогая»! Вау!]

– Право, я теряюсь в догадках, детектив Каллахан.

– Начнем с небольших уточнений. «Гименей инкорпорейтед» занимается организацией свадеб, торжественных банкетов, необычных церемоний бракосочетания – как я понимаю, исключительно свадьбами?

– Да. Видите ли, в душе я по-прежнему юная девушка, которая мечтала о принце на белом коне. Я знаю, как важно для молодых девушек все это волшебство – фата, вороха кружев, сказочная карета, запряженная четверкой белоснежных лошадей…

– Но у вас бывают и необычные церемонии?

– Разумеется, некоторые наши клиенты крайне… эксцентричны. Знаете, когда на счете сумма с шестью и более нулями, тебя перестают называть идиотом – теперь ты эксцентричен.

– Согласен. Вы мудрая женщина, Рози.

[Вау. Вау. Вау! Неужели клюнул?]

– Лично я предпочитаю романтику в старом стиле, но готова приветствовать и все новое. У меня работают совсем молодые девушки, собственно, они сейчас в основном и занимаются непосредственно организационной стороной.

– Джеки О’Брайен – одна из них?

[Господи, когда же это кончится?!]

– К сожалению, милая Джеки нас покинула, но она была одной из лучших, и я навсегда благодарна ей за…

– Минуточку. Вы знаете о ее местонахождении? Тогда почему не сообщили в полицию?

[Ну не так уж он и хорош…]

– Разумеется, я сообщила бы, если бы знала, с чего вы взяли…

– Но Джеки О’Брайен пропала в тот день, когда находилась на рабочем месте. В этот день она проводила церемонию бракосочетания… минуточку, посмотрю… вот: мисс Клейзман и мистера Деверо. Она покинула виллу Деверо около полудня, потом произошел неприятный инцидент с ее машиной, некоторое время она провела в домике охраны автостоянки, а потом уехала к себе домой. С тех пор ее никто не видел.

– Да, но…

– Другими словами, вы ее уволили задним числом, не удосужившись даже узнать, что с ней произошло?

– Поймите, детектив…

[Неотесанный мужлан!]

– Да нет, это сейчас не столь важно. В конце концов, вопрос о незаконном увольнении мисс О’Брайен сможет легко решить через суд, меня сейчас интересует другое. Миссис Амбер, подумайте и ответьте мне: у ваших сотрудников когда-нибудь случались размолвки с клиентами? Мог ли кто-то из ваших клиентов затаить зло на ваших сотрудников? Ну, там, не тех лошадей подали, не ту музыку играли…

Роза Амбер временно отложила обиды на грубияна-полицейского, оправилась от оглушительных слов о судебном разбирательстве и добросовестно задумалась. После довольно продолжительной паузы она заговорила:

– Видите ли, мы как раз и придерживаемся принципа «любой каприз клиента должен быть выполнен». Собственно, мы только на первом этапе предлагаем наш прайс-лист, а дальше клиенты высказывают свои пожелания. Обычно мы всегда находим компромисс, даже в трудных случаях.

– В трудных? В каких, например?

– Ну, их было так мало, что так и не вспомню…

– А вы напрягите память.

– Попробую. Вот… два года назад жених пожелал спуститься к алтарю на парашюте, но церемония проходила в саду, да и погода была очень ветреная… Мы сумели его переубедить.

– Так. Что-то еще?

– Боюсь, что прочие случаи еще менее значительны…

Сэм Каллахан поиграл желваками, потом посмотрел на миссис Амбер абсолютно свинцовым взором.

– Скажите вот что: вы как-то отслеживаете дальнейшую судьбу ваших клиентов? Я имею в виду разводы.

– Ну… специально – нет. Просто у нас картотека… Нашими услугами пользуются очень известные и весьма состоятельные люди, так что информация о них практически всегда попадает в прессу…

– Очень хорошо. Отлично! Могу я посмотреть картотеку дел, которые вела Джеки О’Брайен?

– Да, конечно. Милая Джеки была… то есть она настоящий ас своего дела. Врожденный вкус, безупречная организация. Все клиенты остались очень ею довольны. В ее послужном списке исключительно счастливые браки, разве что мистер Баркли…

Сэм сделал стойку не хуже пойнтера:

– Что случилось с мистером Баркли?

Рози Амбер скривилась:

– Понимаете, он довольно замкнутый молодой человек. Сложный характер. У них с молодой женой практически с самого начала были вечные ссоры…

– Миссис Амбер, вы разговариваете с детективом. Все равно что с врачом. Смелее.

– Хорошо. Одним словом, подготовка к свадьбе затягивалась. То невеста тянула, то жених переносил дату торжества. Джеки… мисс О’Брайен много времени провела с невестой. Утешала ее, помогала разрешать конфликты.

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мэй Сандра - Весенние мелодии Весенние мелодии
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело