Выбери любимый жанр

Скандал из жизни знаменитости - Майклс Ли - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

– Например?

Кажется, ему действительно интересно, поразилась Аманда.

– Места в этом здании больше, чем нужно для обычной гостиницы, и поэтому мы устроили дополнительные апартаменты для постоянных жильцов. Это одна из таких квартир. – Она повернула ключ в замке и прошла в симпатичную уютную гостиную с газовым камином и крошечным баром в самом дальнем углу.

Чейз остановился на пороге.

– Выглядит совсем как мой номер. Планировка, я имею в виду.

Аманда кивнула.

– Они в одном крыле здания. Только на верхних этажах открывается вид на город, реку и окрестности. А я здесь, внизу, любуюсь кондиционерной установкой и автостоянкой. – Она улыбнулась. – Потому-то менеджеру и предоставили это жилье бесплатно. Я не жалуюсь, вы не подумайте – тут такие толстые стены, что не слышно даже, как по ночам увозят мусор.

Ярко-синий, с блестящими глазками попугай в клетке у самого бара встрепенулся, взлетел на крутящийся насест и испустил пронзительный свист. Не дождавшись от Аманды ответа, он склонил голову набок и с надеждой спросил:

– Даешь игр-ру?

– Потом, Флойд. – С этими словами Аманда открыла боковую дверь в гостиной и включила свет.

Меньшая из двух спален после ремонта превратилась в кабинет. Ряды книжных полок тянулись вдоль стен, а небольшой письменный стол частенько выручал ее, если из-за шума она не могла сосредоточиться в офисе на первом этаже. Один угол был занят креслом-качалкой, а раскладная тахта предназначалась для случайных гостей. Сейчас, правда, ее разложить не удалось бы, поскольку все свободное пространство занимала детская кроватка.

Чейз бросил взгляд на кроватку, затем на кресло и, наконец, на уставленные детскими книжками полки.

– У вас есть ребенок?

В его тоне ей почудилось легкое недоверие. А еще… Что это, ей показалось или он в самом деле впился глазами в ее безымянный, без кольца, палец левой руки? Аманда как раз потянулась к книге на ближайшей полке, и ее рука оказалась на уровне его глаз.

– Я забирала на выходные малыша моей подруги, – отозвалась она. – Коридорный должен был унести кроватку обратно в кладовую, но у него, видимо, не хватило времени.

– Ясное дело, Джессамин со своими чемоданами его вконец замучила. – Чейз потерял интерес к теме, полностью переключившись на книги. – Батюшки, такого раннего издания Доктора Сьюза[1] я еще не видел. Это что, первое?

– Возможно.

– То есть как это – возможно? Да вы имеете представление о ценности книги, если это действительно первое издание?

Аманда пожала плечами.

– Честно говоря, мне все равно. Я просто очень люблю эту книгу.

– Вот это я понимаю – взгляд просвещенного коллекционера! – Он поднял глаза к верхним полкам.

И этого издания я тоже не видел уже много лет.

– Книги у меня расставлены в определенном порядке, – начала было она.

Он прервал ее объяснения:

– Нет-нет, не надо. Мне так нравится самому все рассматривать…

Аманда, прислонившись к двери, следила, как он ходит вдоль полок. Она предполагала, что он сразу направится к книгам в ярких, красочных обложках – детективам, фантастике, триллерам, – то есть именно таким, которые ему предложили бы в книжном магазине. Но его, похоже, больше интересовали старые издания – не обязательно классиков, а просто книги, дорогие сердцу Аманды, которые она перечитывала под настроение.

Он выбрал один старый детектив и сборник рассказов, но с тоской посмотрел на полку со множеством современных политических романов. Аманда вытащила один том и вручила ему.

Он взглянул на обложку и улыбнулся.

– Спасибо. И как вы догадались, что я поклонник семейства Кеннеди? Ты просто спасла мне жизнь, Аманда.

Она помолчала в нерешительности, гадая, заметил ли он сам, как ее назвал. Впрочем, какая разница? Ни обращение по имени, ни ее маленькая услуга на самом деле не имеют значения. Ну, прочитает он пару-другую ее книг – и что? От этого они не станут друзьями, вот о чем она не должна забывать. Она резко щелкнула выключателем и захлопнула дверь.

Попугай уставился на них и сварливо гаркнул:

– Нехор-рошая птичка.

Чейз приостановился и посмотрел на клетку.

– Как, ты сказала, его зовут? Флойд?

Аманда кивнула.

– Странное имя для птицы, верно? Вообще-то он Красавчик Флойд.

– Его назвали в честь знаменитого преступника?

Аманда кивнула.

– Да, наверное. Не смотрите на меня так, не я выбирала имя. Его бывшая хозяйка умерла прошлой зимой.

– И птица перешла к тебе по наследству?

– Ну, кто-то ведь должен был заботиться о Флойде. Миссис Хендерсон я знала много лет, еще с тех пор, как в старших классах подрабатывала у нее уборкой квартиры. Всех ее птиц я тоже знала, вот почему…

– Я считал, что ты совсем недавно приехала в этот город.

На ее лице отразилось минутное замешательство.

– Нет. Я в Спрингхилле выросла.

– Но… поскольку тебя не было здесь четыре года назад, когда снималась «Зима моего сердца»…

Она сама сказала ему об этом, но никак не ожидала, что он запомнит. Чейз Уортингтон, судя по всему, куда более внимательный слушатель; она его явно недооценила. Аманда старательно сохраняла ровный тон:

– Я училась в колледже. А когда приехала на летние каникулы, съемки уже закончились, так что мне не досталось захватывающих впечатлений.

Флойд снова свистнул и громогласно потребовал:

– Играем в мяч!

– Очень жаль, Флойд. Сегодня по телевизору не показывают ни одного матча. – Аманда заметила, как дрогнули в улыбке губы Чейза. – Со стороны забавно выглядит, когда с птицей беседуют, как с человеком, правда? Флойд обожает бейсбол, это одна из его любимых игр. Миссис Хендерсон была поклонницей этого вида спорта, и Флойд не только имитирует рефери, но и высвистывает первые семь нот «Звездно-полосатого стяга».

– Вот это да! А почему именно первые семь?

– Полагаю, это предел его возможностей. Больше он просто не в состоянии запомнить. Но и того достаточно, чтобы довести вас до умопомешательства, поскольку фраза-то не закончена, она обрывается на кошмарно высокой ноте, после которой звенит в ушах. Можете себе представить. – Она прошла через всю гостиную и распахнула дверь в коридор. – Надеюсь, книги доставят вам удовольствие, мистер Уортингтон.

Он остановился в дверном проеме.

– Может, ты перестанешь называть меня на «вы»?

Аманда почувствовала, как с бешеной скоростью забилась жилка на горле.

– А почему?

– Потому что так обращаются к чужим, а я уверен, ты не даешь свои книги людям, которых не знаешь и которые тебе не нравятся. Спокойной ночи, Аманда. – И он зашагал по коридору, тихонько насвистывая «Звездно-полосатый стяг». После седьмой ноты замолчал – и начал снова с первой.

Ничего удивительного, подумала она. Его, как всегда и всех, поразил Флойд.

Аманда закрыла дверь и добрых две минуты стояла, прислонившись к косяку. Потом, хоть она и не была голодна, сделала себе бутерброд и вернулась с ним в гостиную. Флойд сквозь прутья клетки косился на ее тарелку, и Аманда машинально отломила кусочек хлеба, вынула листик салата и ткнула все это в кормушку.

Сбросив туфли, опустилась на низкую кушетку. Пару раз откусила бутерброд – и отставила тарелку на старинный сундук с ровной крышкой, служивший ей журнальным столиком, а рядом с тарелкой пристроила ноги.

Ей казалось, что она ко всему готова.

Все будет легко и просто, не так давно убеждала она себя. Чейз Уортингтон станет просто очередным клиентом. Менеджер Аманда Бейли будет относиться к нему так же, как ко всем прочим приезжим: проявит уважение, постарается исполнить все просьбы – и оставит его в покое.

Но она никогда не предполагала, что он не оставит в покое ее.

– Да будь же благоразумна, Аманда! – рассердилась она сама на себя. – Ему нужны были твои книги, и он пустил в ход все свое обаяние, чтобы добиться желаемого. Только круглая дура сделала бы из этого вывод, что его тянет к тебе и что следующие четыре недели он будет торчать у тебя под дверью. Даже если он и испытывает легкий интерес, все равно его ждет работа. – Ей попадался на глаза график съемок. Одного взгляда достаточно, чтобы понять – с завтрашнего дня Чейз Уортингтон будет слишком занят, чтобы уделять внимание еще чему-нибудь или кому-нибудь – включая и собственного сына.

вернуться

1

Теодор Сьюз Гайзел (Доктор Сьюз) – популярный в США детский поэт, юморист, иллюстратор.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело