Выбери любимый жанр

Кровавая жатва - Болтон Шэрон - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

– Ключа у меня нет, – сказал Гарри.

– Не вижу проблем, напарник, – отозвался Гарет.

За кованой решеткой они рассмотрели четыре резных каменных гроба, стоявших на полках по обе стороны ниши. На каждом из них лежало изваяние мужчины в рясе. На первом гробе было выгравировано имя Томаса Барвика. Он был здесь аббатом в 1346 году. Надписи на других были настолько затерты, что их невозможно было разобрать.

Они пошли дальше по подвалу, подсвечивая фонарями в каждую нишу, что попадалась им по пути. У последней они остановились. За каменными гробами, стоявшими у дальней стены, была деревянная дверь.

– Как вы думаете, куда она ведет? – спросил Гарет. – Я полностью потерял ориентацию.

Гарри пожал плечами. Он тоже уже ничего не понимал.

– В столе в ризнице есть несколько старых ключей, – подумав, сказал он. – В глубине одного из ящиков.

– Тогда, пожалуй, посмотрим в другой раз, – предложил Гарет.

– Не могу поверить, что мне никто об этом ни слова не сказал, – удивлялся Гарри. – Историческое значение этого может быть колоссальным. Люди еще будут ездить сюда на экскурсии.

– Возможно, именно поэтому все и помалкивают, – предположил Гарет. – Или церковный староста произвел на вас впечатление человека, который горит желанием превратить наш городок в центр туризма?

– Ему принадлежит не весь город, – раздраженно бросил Гарри. На этом месте могли быть преданы земле тела аббатов много сотен лет назад. Это просто невероятная находка!

– Но большая его часть.

– Да, однако церковь уж точно не его. И определенно ему не принадлежит все это.

Милли и ее семья подошли к странному домику.

– Прямо домик Красной Шапочки, – сказал старший из мальчиков, Том, а Милли, неуверенно переступая, направилась к входной двери.

– Именно о нем и рассказывала Дженни, – сказала его мать. – Тот самый, в котором они с сестрой когда-то играли. А сейчас он заперт.

Том, старший мальчик, который сейчас не решался даже громко разговаривать, выглядел несчастным. Он стоял довольно далеко от своего брата, Джо, и, похоже, не хотел с ним говорить.

– Пойдемте! – позвал он.

Его мать кивнула, и вся семья направилась дальше, пока не дошла до больших камней.

– Можно нам залезть наверх, мама? – спросил Джо.

– Безусловно, нет, – ответила она. – В таком тумане, да еще без папы, мы этого делать точно не будем.

Похоже, Тома не особенно интересовала громадная куча валунов, верхушка которой терялась в тумане. Он все время посматривал через плечо назад.

Осторожно, внимательно…

Внезапно Том вскрикнул.

– В чем дело? – спросила его мать, оборачиваясь.

– Там кто-то есть, – сказал Том. – Из-за деревьев кто-то следит за нами.

Теперь аккуратно, не шевелиться…

Его мать неодобрительно нахмурилась, потом быстро огляделась по сторонам.

– Я никого не вижу, – сказала она. – Только деревья.

Том придвинулся поближе к ней. Теперь и она не выглядела такой уж веселой.

– Пойдемте, – сказала она. – Нужно возвращаться. Не думаю, что этот туман скоро развеется. Давайте, и как можно быстрее.

Подхватив Милли на руки, она пошла в сторону деревьев, поглядывая через плечо, как это только что делал Том. Вдруг она остановилась.

– Там действительно кто-то есть, – тихо сказала она. – Погодите секундочку.

Она полезла в карман, вынула оттуда что-то, несколько раз нажала и приложила к уху.

– Кому ты звонишь? – спросил Том.

– Папе, – ответила она и сокрушенно покачала головой. – Он, наверное, еще в подземелье.

Она снова осмотрелась и направилась вниз по склону холма. За ней шел Джо, потом Том. Через каждые несколько шагов она оглядывалась назад.

– Мама, я боюсь, – сказал Джо шепотом.

– Бояться нечего, милый, – быстро ответила мать. – Мы будем дома уже через десять минут.

Она шла на шаг впереди всех, внимательно глядя по сторонам. Теперь они были среди деревьев.

– Том, сынок, – сказала мать, – если я попрошу, ты сможешь взять брата за руку, очень быстро спуститься с ним с холма и найти отца?

– Зачем? – сказал Том.

– Он, наверное, все еще в церкви, – ответила она. – А может быть, уже дома. Ты сможешь разыскать его и объяснить, где мы находимся?

– А как же вы с Милли?

– Я присмотрю за Милли. Я ведь знаю, какой ты у меня молодец. Я знаю, что вы с Джо действительно попадете домой очень быстро. Ты сможешь сделать это для меня, мой ангел?

Том выглядел встревоженным. Они уже почти вышли из леса. Внизу на торфяниках туман не казался таким плотным. Сквозь него начали появляться очертания домов Гептонклафа.

– Уф, слава богу! – вздохнула его мама, останавливаясь и закрывая глаза. – Ради всего святого, Том, ты напугал меня чуть не до смерти.

Том обернулся, чтобы посмотреть, что увидела его мама там, на склоне.

– Это Джиллиан, – сказала она. – Совершает одну из своих прогулок. Это же надо было так испугаться Джиллиан!

12

8 октября

– Эви, это Стив. Не помешал?

Эви взглянула на часы. Она как раз собиралась в детский дом на первую встречу с ребенком, который вот уже десять дней не разговаривает, после того как полиция в рамках Закона о несовершеннолетних использовала свои специальные полномочия, чтобы забрать его. Поездка займет десять минут. Еще по десять минут на то, чтобы сесть в машину и выбраться из нее. Но ее наставник звонит на мобильный, так что она сможет говорить, так сказать, на ходу.

– Все в порядке, – сказала она, забирая со стола блокнот и несколько карандашей. – У меня есть несколько минут. Спасибо, что перезвонили.

– Прошу прощения, что прошло столько времени, но мы были в отъезде. Я появился у себя в офисе только сегодня утром.

– Были где-то в интересном месте?

И почему эти карандаши все время нужно подтачивать? Она наклонилась и принялась рыться в выдвижном ящике.

– На Антигуа. Да, место очень хорошее. Ладно, вернемся к вашему е-мейлу.

– Есть какие-то соображения?

Она наконец нашла точилку, но когда попробовала прижать трубку к уху плечом, чтобы освободить руки, то быстро поняла, что ее спина такого не выдержит.

– Вы говорите, что у вашей пациентки заметен прогресс? – спросил наставник. Она слышала, как он прихлебывает свой обычный крепкий черный кофе.

– На первый взгляд, да, – сказала Эви.

Вот, два карандаша уже заточены, этого должно хватить.

– Ей удается ограничить выпивку, выписанные мною лекарства хорошо работают, она начала заговаривать о будущем.

О'кей, все письменные принадлежности есть, телефон есть, но куда же она сунула ключи от машины, черт побери?

– Так в чем проблема?

– Просто я не могу отделаться от мысли, что она чего-то не договаривает, – сказала Эви.

Ключи от машины оказались в кармане пальто. Они всегда лежат там.

– Она очень неохотно рассказывает о своей юности, о смерти отца, о появлении отчима. Бывают моменты, как будто опускается занавес, – продолжила она. – Запретная тема, вход воспрещен.

– Но вы ведь не так давно ее наблюдаете, правда?

Стив что-то жевал, и Эви могла поспорить, что это явно не яблоко. В свои тридцать девять он уже страдал ожирением.

– Да нет, всего несколько недель, – сказала Эви, размышляя над тем, сможет ли надеть пальто и при этом не упасть на пол. – И я понимаю, что такие вещи требуют времени. Просто дело Меган Коннор поразило меня, поскольку здесь налицо полное совпадение. И я все время думаю, что оно могло оказать свое влияние.

– Вероятно, вы правы. Но я бы подождал, пока она сама заведет этот разговор. Позвольте ей говорить о том, о чем ей самой хочется. Вы только в самом начале лечения, и впереди еще долгий путь.

– Я знаю. Я и сама так думала. Просто хотелось, чтобы вы подтвердили мои выводы.

Пальто наконец-то надето. Эви повесила сумку на специально приделанный к инвалидному креслу крючок и убедилась, что палка на своем месте, за спинкой. Она опустилась в кресло, продолжая плечом прижимать трубку к уху.

29
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Болтон Шэрон - Кровавая жатва Кровавая жатва
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело