Выбери любимый жанр

Полшага до любви - Беррингтон Джоанна - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

– Пожалуйста, выслушай меня и сделай так, как я прошу, – произнес Итон. – Тебе надо срочно показаться врачу. Я позвоню по телефону, а ты ложись на диван, хорошо?

Аретта хотела возразить, что в состоянии сама о себе позаботиться, но голова кружилась…

– Не спорь. Это может повредить ребенку, – надавил на самый главный рычаг Итон.

И она сдалась без боя. Да и как Аретта могла бороться, если силы стремительно покидали ее? В следующую минуту она уже лежала на диване, а Итон набирал телефонный номер.

Все, что происходило с ней дальше, Аретта видела сквозь плотную пелену тумана. Приехал врач, осмотрел ее и сказал, что необходима срочная госпитализация. Потом она оказалась в машине «скорой помощи», и всю дорогу до больницы Итон, кажется, держал ее за руку. А затем… Затем Аретта провалилась в полусонное-полубредовое состояние, наполненное странными образами.

Она словно лежала на каком-то безлюдном пляже. Солнце палило нещадно. Аретта встала, собираясь отойти в тень, но выяснилось, что она находится на небольшом островке, где нет ни одного деревца. Только горячий песок вокруг.

Жутко хотелось пить, однако было ясно, что тут не найдешь источников воды. Только огромный соленый океан – но разве из него напьешься?

А еще Аретте мерещился Бенджамин. Очень грустный.

– Чем ты расстроен? – спрашивала она у него.

Но он молчал и начинал удаляться – просто улетал, становясь все меньше и меньше, пока наконец не исчезал совсем…

– Можно с уверенностью сказать, что болезнь отступила, – донесся до Аретты незнакомый женский голос.

Она даже не сразу поняла, о чем речь. А когда открыла глаза, увидела, что над ней склоняются трое – женщина средних лет в медицинском халате, Итон и отец. Скосила глаза вбок и осознала, что находится в больничной палате, рассчитанной на одного человека.

– Папа, – сказала она одними губами. – Что ты здесь делаешь?

Женщина-врач ободряюще улыбнулась Аретте.

– Вам еще тяжело говорить, – сказала она. – Не напрягайтесь, не нужно. Все будет хорошо. Лежите и набирайтесь сил. – Она посмотрела на мужчин. – Мне нужно осмотреть других пациентов. Вы можете побыть здесь, но недолго, не больше двадцати минут. Потом не забудьте вызвать сиделку.

Мистер Льюис и Итон согласно кивнули. На лице первого читалась радость, что дочь наконец-то открыла глаза, а второй, кажется, был растерян.

– Папа, как ты оказался здесь? – вновь тихо спросила Аретта, когда дверь за врачом захлопнулась.

– Итон позвонил мне, и я сразу прилетел. Ты помнишь, что с тобой произошло?

Аретта напрягла память, пытаясь собрать обрывки воспоминаний. И отец, видя это, пришел ей на помощь.

– Ты подхватила воспаление легких, – сказал он. – Итон вызвал врача, и тебя доставили сюда. Два дня ты пролежала в беспамятстве и вот наконец очнулась. Итон говорит, что ты гуляла под дождем. Это так? Но почему?

Аретта взглянула на мужа. Да, теперь она вспомнила все. Абсолютно все. В том числе и причину, по которой она внезапно решила пройтись под ливнем по улицам Нью-Йорка.

Итон умоляюще смотрел на нее. Он боялся, что она скажет правду. И Аретта, видя страх в его глазах, смилостивилась.

– Так получилось, папа, – только и произнесла она. – Я не ожидала, что будут такие последствия.

А как же ребенок? С ним все в порядке? – вдруг испугалась Аретта. Почему врач ничего не сказала про ребенка?

– Здоровью нашего малыша ничто не угрожает, – спохватился Итон, прочитав в ее глазах вопрос. – Врачи обо всем позаботились. Несколько ближайших дней тебе придется провести здесь, а потом я смогу забрать тебя домой.

Он взял ее за руку, и Аретта не стала выдергивать ладонь. У нее просто не было на это сил.

Отец взял ее за вторую руку:

– Тебе повезло с мужем, девочка моя. Он все два дня, пока ты была в беспамятстве, не отходил от тебя ни на шаг, даже по ночам дежурил в больнице. Нашел лучших врачей, потребовал особого отношения и ухода.

Аретта устало закрыла глаза. Если бы отец знал правду, ему и в голову бы не пришло делать такие выводы. Он очень хорошего мнения об Итоне, и это совершенно незаслуженно.

Конечно, ее супруг подстраховался – заботился о ней, проявлял внимание. И что ей сейчас делать? Выставить его в неприглядном свете?

– Послушай, Аретта, – обратился к ней мистер Льюис. – Я сегодня вынужден вернуться в Остин, важные дела… Но как только разберусь с ними, сразу же прилечу к тебе, хорошо? Я волнуюсь и за тебя, и за своего внука…

Аретта еле заметно сжала его ладонь.

– Лети, конечно, – сказала она. – И не беспокойся за меня, все будет нормально. Если хочешь, я даже могу погостить у тебя, как только выпишусь из больницы.

Итон, услышав это, встрепенулся:

– Я не согласен. Слышал, что перелеты вредны для беременных. Может быть, не стоит?

Аретта театрально закатила глаза. Ну вот, теперь он взялся изображать примерного мужа. А сам наверняка просто боится, что она расскажет отцу правду.

– Да, действительно, сначала нужно посоветоваться с врачом, – кивнул мистер Льюис.

Он вскоре ушел, наказав зятю как следует следить за Ареттой. Итону на самом деле тоже пора было откланиваться, ведь врач рекомендовал пациентке побольше отдыхать. Но он не мог просто так попрощаться. Хотя жена и словом не обмолвилась при своем отце о том, что случилось два дня назад, Итон все-таки не чувствовал себя спокойно.

– Милая, могу ли я надеяться, что ты простишь меня? – спросил он, жалобно глядя на нее.

Аретта вздохнула.

– Я еще раз повторяю, что раскаиваюсь, – вновь заговорил Итон. – Обещаю, это никогда не повторится больше. Только под угрозой потерять тебя я понял, как ты дорога мне. Ты и наш ребенок. Пожалуйста, дай мне еще один шанс, очень прошу.

Аретта, уставившись в белый потолок, осмысливала услышанное. Как ей поступить? Конечно, она не могла простить мужа вот так, сразу, слишком свежи были воспоминания о предательстве. Но у ребенка должен быть отец. Она хотела, чтобы он воспитывался в полной семье.

И может быть, она поступала неправильно, может быть, следовало гнать блудливого супруга с глаз долой… Но Аретта сейчас думала вовсе не о своих оскорбленных чувствах, а о малыше, который должен родиться через несколько месяцев.

– Я дам тебе еще один шанс, – после нескольких минут раздумья произнесла Аретта. – И благодари за это собственного ребенка.

Она закрыла глаза, давая понять, что на этом разговор окончен. Итон не мог поверить своему счастью. Значит, все в порядке? Его планы в силе? Да это же просто великолепно!

Но он, конечно, не стал демонстрировать свою радость. Итон наклонился к жене, коснулся губами ее щеки и прошептал:

– Спасибо, любимая…

Аретта никак не отреагировала. Итон постоял еще несколько минут рядом с ее кроватью и, решив, что жена уснула, вышел из палаты.

Оставшись в одиночестве, Аретта тут же открыла глаза. Солнце просачивалось сквозь окно, но Аретта не обращала внимания на его ласковые лучи. Она смотрела в белый больничный потолок и думала о том, что у нее под сердцем растет малыш. Наверное, сын. А может быть, дочка. И этот ребенок – как раз то, ради чего стоит противостоять неприятностям.

То, ради чего стоит жить.

7

С того самого дня, когда Аретта приняла решение простить Итону измену, прошло ни много ни мало четыре года. Даже не прошло, пролетело! И это время было наполнено событиями – к сожалению, далеко не всегда радостными…

Четыре весны назад Итон привез Аретту из больницы в ее квартиру на Манхэттене, и они вновь зажили вдвоем. Сначала их отношения не были похожи на отношения мужа и жены, но со временем обида стерлась, и Аретта даже вернулась в общую кровать. Надо признать, Итон приложил к этому немало усилий. У него был серьезный стимул – деньги тестя.

В положенный срок у них родился чудесный мальчик, здоровый и красивый. Такой же рыжеволосый, как и его мать. Мистер Льюис настоял, чтобы ребенку дали имя Джонатан, в честь его отца. Ни дочь, ни зять не противились воле счастливого деда.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело