Укрощение холостяка - Палмер Диана - Страница 23
- Предыдущая
- 23/27
- Следующая
— Тебе давно следовало быть в постели, детка, — пожурила ее Летти.
— Никак не могу заснуть, — жалобно протянула Тиффани и взглянула на дверь кабинета. — Он там?
Летти кивнула.
— Что он делает?
— Старается напиться.
— О! — слегка удивилась Тиффани — Отчего у отца случился сердечный приступ? В день его смерти мне сказали в его приемной, что не могут соединить меня с папой, потому что у него серьезный разговор с Кингом. А на похоронах я слышала, как один из сотрудников сказал, что приступ произошел через несколько минут после того, как у отца состоялся разговор с Карлой. Он ее уволил. Я хочу знать: это из-за нее у него был разговор с Кингом?
— Не знаю, Тиффани. Мы все переживаем сейчас тяжелые времена. Поэтому не говори и не делай ничего такого, о чем потом будешь жалеть. Кингу тоже нелегко, ведь он уважал твоего отца. Даже если они и ссорились, они оставались друзьями и деловыми партнерами.
— Они были друзьями, пока я не вышла замуж за Кинга, — поправила ее Тиффани. — Отец считал это ошибкой, и он оказался прав.
— Не надо торопиться. Прошло всего несколько дней. Многие браки начинаются с размолвок. Не так-то просто построить совместную жизнь. В сказках, конечно, все по-другому, но в жизни даже самым любящим парам приходится приспосабливаться друг к другу.
— Да, если оба хотят этого.
— Согласна. Так пойди к нему и сделай свою часть работы, — посоветовала Летти, кивнув рыжей головой в сторону кабинета. — Он один может ответить на все твои вопросы.
Помолчав, Тиффани медленно поднялась на ноги.
— Вот и хорошо, — одобрила Летти. — Пойду сварю ему кофе. Знаешь, в делах возникли кое-какие проблемы, так ты расспроси его о них. В семье все проблемы должны решаться сообща.
Тиффани только хмыкнула и замотала головой. Но она все же открыла дверь в кабинет.
— Я не собирался оставлять тебя в Монтего-Бей одну, — твердо заявил Кинг, как только она переступила порог. — Я бы вернулся на следующий же день.
— Неужели? — Тиффани подошла к письменному столу и опустилась в удобное кожаное кресло напротив него. Она всегда в него садилась, когда разговаривала с отцом. — Многое с тех пор изменилось.
— Да, верно.
Откинувшись в кресле, Тиффани погладила прохладные кожаные подлокотники, обитые медными гвоздиками.
— Расскажи мне, как он умер.
Кинг помедлил всего секунду, а потом его красивые губы сложились в насмешливую гримасу.
— Значит, им не терпелось все тебе рассказать? Я не удивлен. Всякая сплетня ухо найдет.
— Никто ничего мне не рассказывал. Все было легко вычислить.
— Какая разница? — Опершись на стол, Кинг встал. — Ладно. Тебе нужна правда, так вот она. Он уволил Карлу со скандалом. А я как раз вошел, и он накинулся и на меня. Я пошел за ним в его кабинет, и там у него случился этот приступ.
Тиффани, слушавшая объяснение Кинга, затаив дыхание, шумно выдохнула. Ногтями она впилась в кожаную обивку.
— Почему ты за ним пошел? Хотел отговорить увольнять Карлу?
— Нет. Но дело гораздо серьезнее, здесь не только скандал из-за Карлы. — Кинг не знал, как бы помягче сообщить Тиффани печальную правду о том, что ее отец, возможно, потерял все свое состояние.
— Это я уже поняла, — язвительно сказала Тиффани. — Мы уже обсудили тот факт, что ты категорически не хотел жениться, а я тебя заставила. Мы также можем считать, что ночь в Монтего-Бей была для нас обоих своего рода актом изгнания бесов, о котором лучше забыть. — Кинг хотел ее прервать, но она жестом остановила его. — Можешь обвинить меня в чем угодно, хоть в измене, только сообщи, когда документы будут готовы, и я их сразу же подпишу.
— Развода не будет, — отрезал Кинг, сверкнув глазами.
Тиффани несколько удивила та горячность, с которой он сделал это заявление. Но она тут же вспомнила о своем нынешнем положении: волею несчастного случая она как наследница своего отца становилась партнером Кинга по бизнесу. Он просто не может себе позволить развестись с ней. Вот ирония судьбы!
Склонив набок голову, Тиффани с любопытством посмотрела на Кинга.
— Ах, да, я забыла. Мы же теперь деловые партнеры, не так ли? Как это мило! Тебе не придется выкупать мою долю. Ведь мое — это твое.
Такого выражения лица она не ожидала. Какой актер! Делает вид, будто эта мысль никогда ему и в голову не приходила.
— У тебя здорово получается изображать удивление, — восхитилась она. — Тренируешься перед зеркалом?
— Почему ты до сих пор не легла? Уже поздно.
— Не могла уснуть. — Она вдруг почувствовала себя несчастной, но ни за что не показала бы вида. — Я похоронила сегодня отца, если ты не забыл.
— Давай обойдемся без колкостей. Погоди минутку. — Кинг извлек из верхнего ящика стола пузырек. — Иди сюда.
Тиффани протянула через стол руку, и Кинг положил ей на ладонь две таблетки.
— А весь пузырек боишься отдать? — с вызывающим видом спросила она.
Да, именно боится, но ей об этом знать ни к чему. Слишком много ей пришлось пережить за последнюю неделю. Несмотря на свой сильный характер, даже она могла поддаться горю и сделать какую-нибудь глупость. Пожалуй, сегодня он не станет рассказывать ей о банкротстве отца. По крайней мере, от одной проблемы он ее сейчас избавит. Если ей так легче, пусть думает, что он негодяй. А когда она немного придет в себя, он ей все расскажет.
— Прими таблетки и постарайся уснуть. Утро вечера мудренее.
— Отец был моим добрым ангелом, — шепотом произнесла она, глядя на таблетки полными слез глазами. — Что бы ни происходило, плохое ли, хорошее, он всегда был рядом.
Лицо Кинга окаменело. Когда-то, до того как они поженились и стали врагами, и он был рядом.
— Ты не поверишь, но мне тоже очень тяжело, — выдавил Кинг. — Можешь думать иначе, но все равно скажу: я не повинен в смерти твоего отца. Я не ругался с ним из-за Карлы.
В первый раз за все время Тиффани увидела печаль, промелькнувшую в глазах Кинга.
— Я знаю, что ты любил моего отца, — кивнула она.
— Если хочешь знать, — добавил он, — Карла уволена, и ты больше никогда ее не увидишь.
— Почему? — Тиффани посмотрела на Кинга изучающим взглядом.
— Что почему?
— Почему отец ее уволил?
Кинг понял, что настал момент все рассказать.
— Потому что это она вытащила меня с Ямайки под предлогом несуществующего трудового конфликта, только бы помешать нашему медовому месяцу. А он узнал об этом и заявил, что сыт по горло ее интригами.
— Между прочим, и я тоже.
— А уж я-то! Хэррисон опередил меня всего на пять минут.
— Это правда?
— Иди ко мне.
Взгляд у него был какой-то исступленный, к тому же он пил весь вечер. Она заколебалась.
Кинг встал и обогнул стол. Тиффани отступила назад.
— Пожалуйста, не убегай, — попросил он и поднял ее на руки. — Я выслушал все, что ты хотела сказать. Теперь послушай меня.
Он вернулся в свое кресло и посадил Тиффани себе на колени.
— Незачем притворяться неприступной, — сказал Кинг, устраиваясь поудобней. — Тебе ничто не грозит: пьяные мужчины — никудышные любовники. К тому же я сегодня не в настроении. Так что слушай.
Тиффани хотела вырваться, но он держал ее крепко.
— Я не поручал Карле заниматься цветами для нашей свадьбы. Это должна была сделать заведующая отделом Эдна, которая разбирается в цветах, потому что фактически выросла в цветочном магазине своего отца. Но в мое отсутствие Карла заявилась к Эдне с поддельным письмом, где я будто бы просил Карлу заняться цветами. Это она привезла эти ужасные цветочные композиции для алтаря, это она понатыкала в них увядших цветов, которые подобрала в цветочном магазине в мусорном баке. Букет тебе она и не собиралась посылать. Все сделала совершенно намеренно.
— Как ты об этом узнал?
— Прилетев с Ямайки, я узнал от Эдны, что никакого конфликта не было и в помине. Тут я ей и выдал насчет цветов, а она рассказала мне о том, что произошло в действительности. Я был в ярости. Пошел к себе, чтобы тут же разобраться с Карлой, и встретил твоего отца.
- Предыдущая
- 23/27
- Следующая