Выбери любимый жанр

В постели с банкиром - Уильямс Кэтти - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— Вы собирались рассказать мне о каком-то предложении, — напомнила Мелисса, когда они нашли свободный столик.

— Да. Я подумал, что было бы неплохо поехать отдохнуть вместе с Люси. Что вы на это скажете?

— Замечательное предложение! — Мелисса налила себе в стакан минеральной воды и отпила несколько глотков. — И куда же вы планируете отправиться?

— У меня есть летний домик на острове из группы Вест-Индских островов, и он слишком давно пустует.

— А… а ваша невеста тоже поедет отдыхать вместе с вами? — нечаянно вырвалось у Мелиссы. Она не видела Элисон с тех пор, как они познакомились, и ей не приходило в голову спрашивать Эллиота о ней. — Мне кажется, Люси не понравится перспектива провести каникулы в компании вашей невесты.

— Мы с Элисон расторгли помолвку.

Мелисса как раз собиралась приступить к салату, но при последнем известии замерла на полпути с вилкой в руке и вытаращила глаза на Эллиота.

— Вы не говорили этого раньше. А ведь Люси было бы интересно узнать о вашем разрыве, — тихо сказала она.

Эллиот нахмурился.

— С какой стати это должно ее волновать?

— В глубине души Люси боится, как бы вы не отправили ее в интернат, и она знает, что Элисон очень приветствовала эту идею.

— Но почему Люси не говорила ничего об этом мне?!

Она всего лишь перепуганный ребенок, и ей показалось проще всего спрятать голову в песок

— Пусть так, но если вы были в курсе дела, почему не рассказали мне? Ведь именно в этом и заключался смысл наших встреч по пятницам!

— Я говорила вам… в общих чертах…

— Ну да, а поскольку я умею читать чужие мысли, об остальном должен был догадаться сам.

В такие моменты у Эллиота создавалось впечатление, будто он упирается лбом в кирпичную стену. И всякий раз он все больше загорался желанием найти какой-то путь, чтобы пробиться сквозь эту стену.

— Вы совсем не едите. Не стоило брать салат только ради того, чтобы произвести впечатление на меня. Я и без того вижу, что с Люси вы творите настоящие чудеса. — Он с наслаждением откусил от своего багета. — Просто у вас с ней абсолютно разное телосложение, разные формы.

Мелисса изумленно воззрилась на Эллиота.

— Я имею в виду, Люси высокая и худенькая, — пояснил Эллиот, приканчивая свой багет и с довольным видом откидываясь на спинку стула. — С тех пор как дочь перестала есть высококалорийную пищу, она постепенно обретает свою обычную физическую форму.

Мелисса ухватилась за эту безопасную тему, только чтобы не обсуждать ее собственную внешность.

— Да-да. К тому же Люси стала более уравновешенной. Как я уже говорила, этому в немалой степени способствовало то, что теперь вы уделяете ей гораздо больше внимания.

Эллиот слушал ее не слишком внимательно. Его отвлекали волосы Мелиссы, которые она пыталась удержать при помощи черепаховых гребней, но отдельные пряди все равно упрямо выбивались на свободу.

— Мне казалось, вы с Элисон подходили друг другу. Что же было не так?

— Все просто закончилось само по себе. — Эллиот пожал плечами. — Конечно, всегда испытываешь разочарование, если что-то получается не так, как тебе хотелось бы, но затем наступает новый день, и ты замечаешь, что все идет своим чередом.

Мелисса вспомнила о своих собственных переживаниях по поводу того памятного вечера в ее квартире, а для Эллиота, судя по всему, это был всего лишь ничего не значащий эпизод.

— Надо же, какой простой подход к жизни! — воскликнула девушка.

— Давайте возьмем воображаемую ситуацию. Предположим, я хочу вас, а вы хотите меня. Насколько бы проще было нам обоим, если бы не приходилось бессмысленно все усложнять, долго и упорно анализируя наши чувства друг к другу.

Мелисса почувствовала, как кровь приливает к ее лицу, и постаралась сделать все возможное, чтобы держать себя в руках.

— Как я могу предположить такое, когда мы уже установили, что нам обоим нравятся люди совершенно другого типа? — с беззаботным видом засмеялась она.

— А при чем здесь типы? В нашем воображаемом случае мы говорим о сексе, простом и обыкновенном сексе.

— Секс никогда не бывает простым и обыкновенным, — возразила Мелисса. Щеки ее пылали, а ум цеплялся за любую возможность найти опору, чтобы успокоить нервы.

— Никогда? — голубые глаза Эллиота засветились живым интересом. — Вы правы лишь отчасти. Секс может быть очень простым, но, конечно, не должен быть обыкновенным. Впрочем, довольно об этом. Не желаете немного кофе перед тем, как я расскажу вам о моем предложении более подробно?

Мелисса кивнула, лишь бы только отделаться от его присутствия хотя бы на несколько минут.

К тому моменту, когда Эллиот возвратился к их столику, держа поднос с двумя чашками кофе, она уже совершенно успокоилась.

— Раз вы с Люси собираетесь уехать, мои услуги вам больше не понадобятся и контракт будет расторгнут досрочно.

— Все не совсем так. — Эллиот смотрел на Мелиссу поверх края чашки, потихоньку потягивая горячий кофе. — У вас есть загранпаспорт?

— Загранпаспорт?

— Я не выношу, когда вы повторяете каждое мое слово!

— Да, у меня есть загранпаспорт, а почему вы спрашиваете? — И тут Мелиссу озарила догадка.

— А..а. Нет-нет, я правда не могу…

— Почему?

— Вы, похоже, забыли, но я работаю еще и на «Виго».

— Возьмите отпуск, — потребовал Эллиот.

Мелиссе не понравился его самоуверенный тон. Пока она напряженно размышляла, что ему возразить, Эллиот безжалостно продолжил:

— У вас будет целых три недели, чтобы отпроситься у руководства «Виго». А теперь посмотрите на все с другой стороны: это будет первый раз, когда мы с Люси окажемся вместе на протяжении достаточно долгого времени. Существует большая вероятность, что вся проделанная в течение полутора месяцев работа окажется сведена на нет и Люси снова забьется в свою раковину.

— Вряд ли вы будете постоянно находиться рядом друг с другом, — заметила Мелисса. — Там будут и другие люди, возможно, даже ровесники Люси. В летние каникулы все выезжают отдыхать за границу. Конечно, если только у вас дом не на вашем собственном обособленном острове.

— А вам бы больше понравилось, если бы это было так?

— Нет! — решительно произнесла она.

— Очень хорошо, поскольку я не владею островом и не имею личного самолета. Такое выставление напоказ своего богатства кажется мне совершенно излишним. — Эллиот широко улыбнулся. — Так что вас ждет самый обыкновенный перелет на остров, где живут и отдыхают многие другие люди, кроме нас.

— Но…

— Никаких «но», Мелисса! Я предлагаю вам отдохнуть за границей, позагорать, покупаться в теплом море, а все расходы беру на себя. Разве вас смущает мое общество?

— Нет, конечно, — еле слышно пробормотала Мелисса.

— Вот и славно. Значит, решено. Вы можете сообщить Люси новость о поездке, когда увидитесь с ней сегодня. Вероятно, вы с ней захотите отправиться по магазинам, в таком случае посмотрите что-нибудь и для себя. Если нужно, воспользуйтесь кредитной карточкой Люси.

— Это очень великодушно с вашей стороны, но…

— Не нужно мучительно взвешивать все «за» и «против». — Эллиот поднялся из-за стола и подождал, пока она тоже встанет. — Я видел, где вы живете. Готов поспорить на все свое состояние, у вас не так много вещей для поездки на курорт.

Эллиот отправился назад на работу в необыкновенно приподнятом настроении.

Дом на острове действительно слишком давно пустовал. Эллиот не был там больше года и тем не менее содержал там постоянную домохозяйку — она и ее муж присматривали за тропическим садом и следили, чтобы дом не совсем уж затянуло паутиной.

Ему нужно прекратить постоянно думать о Мелиссе, и единственный способ этого добиться- переспать с ней. Он хотел Мелиссу и намеревался получить ее, поскольку она не давала ему сосредоточиться на работе. Мелисса относилась к нему настороженно, но Эллиот знал, что она тоже хочет его, и мысль об этом постоянно подогревала его желание.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело