Час «Д» - Фирсанова Юлия Алексеевна - Страница 26
- Предыдущая
- 26/74
- Следующая
При падении сети Лукас быстро отступил назад, а Гал молниеносно выхватил меч. Черное лезвие свистнуло, и к ногам воина упали ровные четвертинки добротной ловушки. Поняв, что засада провалилась окончательно, и может помочь только грубая сила, сверху спрыгнуло два кряжистых темноволосых парня в серо-бурой одежде, больше всего похожей на странные комбинезоны, сшитые тем, кто только слышал о возможности существования такого рода одежды, но никогда не видел ее лично. В темных глазах незнакомцев не было ни малейшего проблеска дружелюбия, единственным блеском был блеск длинных широких ножей с массивнми рукоятями в руках горцев. Парни в полном молчании медленно закружились вокруг Гала, рассчитывая уловить слабину в его обороне и атаковать или обойти и напасть для начала на более безобидного с виду Лукаса.
Обождав несколько секунд и поняв, что ребята не образумятся, воин резко рявкнул, словно рыкнул:
— Хватит!
Отчего разом всем телом вздрогнули не только горцы, но и Лукас и караулящая у зеркала команда.
— Так ведь и разрыв сердца заработать можно, — громко пожаловался Рэнд. — Нельзя меня так пугать, я очень нервный. Чего так орать, не можешь их что ли молча убить?
Убрав меч в ножны, Гал неуловимым движением скользнул к первому нападающему, мелькнули в воздухе руки. Кажется, одной воин погладил горца по шее, а второй пожал ему запястье. Через мгновение нож выпал из бессильно разжавшейся руки парня и зазвенел по камням, а сам он застыл, не в силах пошевелиться в позе начатого движения, словно жестокий приступ радикулита разбил. Через долю секунды то же самое несчастье "неожиданно" случилось и со вторым агрессором.
— Здорово он их, — восхищенно заметил Рэнд, с искренним удовольствием следивший за действиями воителя.
— Всего лишь великий Гал в своем репертуаре, чего тут удивляться? — с легким пренебрежением спросила Элька, все еще капельку дуясь на то, что ее отказались взять с собой в горы. — Вот если б все такое Макс выкинул, тогда было б чему поражаться.
Тем временем Лукас вышел пусть и не из-за широкой, но зато очень надежной, а в столкновениях с физической силой просто незаменимой спины воителя и, аккуратно подобрав оба ножа, обратился с вежливой издевкой к обездвиженным горцам:
— Это, наверное, ваше, ненароком обронили, мосье. Как хорошо, что мы вас встретили! Вы ведь на этой тропинке, наверное, горную козочку поджидали, и сеть для нее заготовили?
— А попались петух и сторожевой пес, — тихонько сострила "не взятая на дело" Элька, в который раз подтверждая свое детское прозвище Язва.
— Нам необходимо передать срочное письмо от короля Шарля лорду Дрэю, — продолжал пояснять суть проблемы маг. — А местные ящерки его адрес позабыли. Такая незадача, но я уверен, что вы поможете в решении этой маленькой проблемы, а мы в ответ забудем о маленьком недоразумении, предшествовавшем нашему восхитительному знакомству.
Темноглазые "бойцы сопротивления" мерили мага и воина беспомощно злыми взглядами, предпринимали отчаянные тщетные попытки сдвинуться с места, сердито сопели и молчали.
— Они могут говорить, а шевелиться станут минут через пятнадцать, — небрежно просветил мага Гал.
— Прекрасно, мосье Эсгал, — с искренним восхищением признал мастерство коллеги Лукас и уточнил у горцев. — Так не соблаговолите ли вы нам помочь, мосье?
— Какой лорд Дрэй, господин? Это ж, кажись, где-то в столице шишка большая? В Дориме! А о другом мы и слыхом не слыхивали. В горах-то людишек мало, все больше козлопасы да охотники, а уж лорды тут сроду не водились. Нынче ж летом и вовсе все как вымерли. Поговаривают, опасно здесь стало, — попытался выкрутиться один парень, его напарник — немой что ли? — замычал что-то утвердительное.
— Врут, — жестко отрезал Гал.
— Врут, — с доброжелательной улыбкой согласился Лукас и вежливо спросил. — А сами вы кто будете, мосье, что в безлюдных горах рискнули оказаться — охотники или козлопасы?
— Сборщики мильтира мы, только-то и всего, — хрипло бросил второй горец, похожий на первого, как близнец, оказалось, что и он тоже умеет говорить. — Хошь не хошь, а в горы пойдешь, коль живот подвело.
— И в обычае всех сборщиков так первых встречных привечать? — иронично спросил маг, указывая кивком на разрубленную сеть и ножи.
— Так мы, того, контрабандно промышляем, без лицензии. Думали, ловчие государевы наконец в горы пожаловали, вот и всполошились маленько, не взыщите, — попытался вывернуться первый, более находчивый, "сборщик". — Отпустили бы вы нас, господа хорошие, мы в долгу не останемся, запасцем мильтира поделимся?!
— Врут, — так же безапелляционно, как в первый раз, сурово заявил Эсгал.
— Конечно, мы вас отпустим, — охотно согласился маг и вновь обратился к горцам. — Письмо, которое мы несем, очень важно для лорда Дрэя, мосье. Мы знаем, что он здесь, но явиться в гости без предупреждения — дурной тон. Поэтому, почтеннейшие сборщики, окажите милость, во имя монетки корабелов известите главу Собрания Лордов о нашем визите, сообщите, что ждать его будут на этом самом месте. А мы пока природой полюбуемся, ящерками бессловесными. Они, кстати, не ядовиты?
— Гапоны что ли? Нет, — машинально ответил один из парней.
— Ага, значит гапоны все-таки ящерицы, тогда гатор — это табак, — радостно вспомнила Элька.
— А разве не козы? — всерьез задумался Рэнд.
— Нет, козы, это агры, — механически поправил вора Макс, по всей видимости, запомнивший из "Дорожного Атласа" максимум информации.
— Кто же тогда шалер? — нахмурилась Мирей.
Отвесив легкий поклон парочке горцев, Лукас положил ножи на выступ скалы неподалеку, повернулся и решительно зашагал назад по тропинке, на сей раз Гал последовал за ним. "Сборщики" проводили пару удивленно-озадаченными взглядами и беспомощно переглянулись. Им оставалось только дожидаться, чтобы странное онемение прошло, и вернулась свобода движений, обещанная ужасным, так легко обезоружившим их, типом.
— Что вы теперь делать-то собираетесь? — нетерпеливо спросил Рэнд.
— Гулять, целители говорят, горный воздух чрезвычайно полезен для здоровья, — спокойно пояснил маг и, чуть помолчав, добавил: — Дадим возможность новым знакомым выполнить нашу просьбу.
— Что они не сборщики мильтира, это и мыши понятно, — презрительно фыркнул вор. — Не умеют врать парни. Но ведь ваши дружки-оборотни, запуганные Галом, могут решить, что самое умное сейчас — смыться куда-нибудь подальше и затаиться. Что тогда?
— Полагаю, лорд Дрэй не только умен, он любопытен, следовательно, захочет встретиться с теми, кто говорит, что принес письмо короля и знает про подарок-талисман, — возразил Лукас. — А если мы все-таки просчитались, и он более осторожен, чем мы рассчитывали, тогда мосье Эсгал, благодаря своим дарованиям, легко выследит убежище оборотней по запаху.
Воин кивнул, соглашаясь, что это в его силах.
— Хитро придумал, бестия, — восхитился Фин, подтолкнув Эльку локтем.
— Это и называется дипломатия, мосье, — небрежно заметил Д" Агар. — Поставить противника в такое положение, что какие бы действия он не предпринял, они будут нам одинаково выгодны.
— Даже если драконы, предупрежденные парочкой этих горцев в комбинезонах, соберутся устроить вам кровавую баню или огненный дождь? — задала каверзный вопрос Элька.
— Oui, мадемуазель, — не отступился от своего хитрый мосье. — Это будет однозначным ответом на вопрос, место ли драконам-оборотням в Дорим-Авероне и следует ли искать способ остановить процесс оборотничества.
Гал и Лукас прогуливались по тропинке еще в течение получаса, изучая узоры трещин в скалах, расположение пятен мильтира и поведение колоний гапон с дотошностью завзятых биологов. Они по просьбе Мирей даже соскребли немного мха в мешочек — в карманах Лукаса, как уже успела убедиться команда, всегда в изобилии были кружевные платочки и мешочки, как пустые, так и набитые разнообразным содержимым — и переправили счастливой целительнице. Та, прижав к груди сокровище, тут же начала рассказывать "заинтересованным" слушателям о том, как готовится мазь из редкого мха. Наконец, решив, что время ожидания истекло, парочка дипломатов — по части умения добиваться того, что нужно ему, Гала тоже можно было причислить к отряду самых опытных профессионалов — двинулась назад по тропинке в том же порядке, что и в первый раз.
- Предыдущая
- 26/74
- Следующая