Выбери любимый жанр

Плацдарм «попаданцев». Десантники времени - Конторович Александр Сергеевич - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Александр Конторович

ПЛАЦДАРМ «ПОПАДАНЦЕВ»

Десантники времени

Предисловие

Уважаемые читатели!

Если вы уже прочитали нашу первую книгу «Десант попаданцев: Второй шанс для человечества», то новая в особых представлениях не должна нуждаться. Герои продолжают обживать новое для них время в прошлом, отвоевывая свое место под солнцем. Сюжет пополнился новыми героями, а наш коллектив — новыми авторами и участниками. Надеемся, что они будут вам не менее интересны, чем нам.

С уважением, авторский коллектив проекта «1790: Десант попаданцев»:

Александр Конторович aka Дядя Саша

Владимир Коваленко aka ВЭК

Александр Романов aka П. Макаров

Александр aka Зануда

Евгений aka Dingo

Константин Валерьевич Мысловский aka Котозавр

Александр Кулькин aka Старый Империалист

Серебренников Евгений Михайлович aka Всеслав

Елена Спесивцева aka Елена Горелик

Николай Валерьевич Тоскин aka NikTo

Наталья Николаевна Мысловская aka Улыбка Енота

Ирина aka Cherdak13

Сергей aka Дог

Александр Ершов aka Zybrilka

Сергей aka Змей

Елена Валерьевна Яворская aka Цинни

Сергей aka Клим

Вадим Артурович Мельников aka Spassk

Губанов Кямиль Валихад ог. aka Shono

Сергей aka Лорд д'Арт

Сергей aka Set Sever

Константин aka Рысенок

Сергей Акимов aka Cobra

Артем Рыбаков aka Artof

Анатолий Спесивцев

Андрей Сердаров aka Курбаши

Марина aka Котенок

Анатолий Логинов

Екатерина Чердаклиева aka Катя

Также благодарим всех участников форума «В вихре времен»: http://forum.amahrov.ru/, оказавших нам помощь в работе над книгой.

ПРОЛОГ

Я знаю, как лечить головную боль, но это сильно отражается на печени.

Англия. Февраль 1791 года

Сидевший у камина седовласый джентльмен поднял голову на звук шагов.

— Сэр Генри! Рад видеть вас в добром здравии! А я тут задремал в тепле…

— Ну что вы, милорд! Это я должен просить у вас извинения, увы, но проклятая погода задержала меня в пути. Гриффин, примите плащ и подайте нам грогу, — повернулся он к лакею. — Вы не возражаете, милорд?

— Пожалуй, это действительно то, что нам обоим нужно.

Вошедший хозяин кабинета и всего поместья подошел к камину, протянул руки к огню.

— Холодно… Как только мне доложили о вашем визите, я немедленно поспешил сюда, оставив все прочие дела.

— Полноте, мой друг, не стоило так уж спешить. Старики, вроде меня, нечасто выезжают из своего дома. Но это еще не повод бросать дела государственной важности…

Оба джентльмена обменялись понимающими улыбками.

«Старая ты лиса! — подумал Генри Марлоу. — Высунул хитрый нос из своего затворничества. Зачем? Давно уже лорд Оливер Роул отошел от дел. Но, только на первый взгляд… Что-то случилось? Но что? И почему я ничего об этом не знаю?»

Но вслух он, естественно, ничего подобного не сказал, устраиваясь в кресле напротив своего гостя.

Подошедший дворецкий поставил на столик у камина бокалы с согревающим напитком и заботливо укутал ноги хозяина пледом.

Лорд Роул отпив глоток, поставил бокал на место.

— Хорошо…

— Что привело вас сюда, милорд? Вам стоило лишь написать мне, и я тотчас навестил бы вас…

— Какие могут быть дела у старика? Так… слухи… сплетни… ничего серьезного.

— Ну и слава всевышнему! Знали бы вы, как надоедает подчас эта скучная рутина…

— Знаю, друг мой, знаю… Я и не стал бы беспокоить вас по столь ничтожным пустякам, как какие-то сплетни отошедших от дел стариков…

«И держащих при этом в своих руках немалую часть денег всей Компании! Вот оно что! Они почувствовали угрозу! Но где?»

Роул снова отпил из бокала.

— Скажите, мой друг, а что сейчас происходит в Калифорнии?

— А что там может происходить? Все по плану…

— Чьему?

— Не понял вас, милорд?

— По чьему плану сейчас развиваются события в Калифорнии?

— Э-ээ… ну есть же планы относительно развития этих мест…

— Да? Не знал… И у кого же они есть?

— Ну… у руководства Компании, естественно.

— У них есть что-то, о чем я не осведомлен?

«О как! Старикашки обиделись? Да нет… тут что-то другое…»

— Насколько я осведомлен, никаких изменений в наших планах не имеется. Все, что было утверждено раньше, выполняется. Есть, конечно, отдельные накладки, но это и понятно…

— Хорошо… я буду более конкретным. Что произошло в бухте Хорсшу?

— Этим делом занимался сэр Джефферсон, вы должны его помнить.

— Разумеется, я его помню. И многого вам удалось достичь?

— Там были какие-то затруднения, связанные с русскими поселенцами на этих землях… У них был союз с местными племенами, да и испанцы оказывали им тайную помощь.

— И что? Чего вам удалось достичь?

— Ну… толком мы сейчас ничего не знаем. Месяц назад на одну из факторий вышел солдат из отряда коммодора Бигелоу.

— Кто это такой?

— Он командовал группой кораблей, направленной на усмирение этих… русских.

— Группой?

— Четыре корабля и около пятисот человек солдат и матросов.

— Ничего себе! Такими силами можно завоевать княжество! И каковы их успехи?

— Здесь еще нет ясности, милорд… Необходимо еще навести справки и…

— Сэр Генри! Я давал вам основания для того, чтобы заподозрить меня в слабоумии?

— Что вы, милорд! Я не осмелился бы даже…

— Так чего вы мне тут голову морочите? Что рассказал солдат?

— Все корабли были потоплены, а отряд уничтожен. Уцелевшие солдаты и матросы были взяты в плен.

— Кем?

— Там… там было много всякого сброда, милорд. Русские, индейцы, даже несколько англичан! Со слов солдата, Бигелоу даже кого-то узнал. А некоторые солдаты нашли там своих близких.

— И куда же делись все пленные?

— Часть из них осталась там же, в Хорсшу. Некоторых отпустили, дав с собою несколько ружей и немного продовольствия. До нас добрался только один человек.

— Сколько народу погибло?

— Около трехсот человек, милорд.

— Неслыханно! — Лорд Роул поднялся с кресла и зашагал по комнате. — Такого урона нам не наносили уже давно! Его величество… впрочем, ладно… Что вы собираетесь предпринять?

— Наши возможности в тех краях сильно ограничены. Имевшийся неподалеку от тех мест форт опустел.

— Почему?

— Джефферсон взял оттуда почти весь гарнизон. Воспользовавшись этим, на форт напали индейцы и…

— Понятно…

— Уцелевшие обитатели поселка отступили и с первым же кораблем Компании покинули эти места. У нас больше нет там опорных пунктов.

— Да-а… сэр Генри, вы не обрадовали старика…

— Увы, милорд, но такова суровая реальность…

Роул грузно сел в кресло и допил свой грог.

— Ну, в таком случае, и я вас не обрадую. Несколько дней назад я встречался с доном Игнасио Лопецем. Вы должны его знать.

— Разумеется! Он один из советников посла Испании. Человек весьма неглупый и… непростой.

— Еще бы, при его-то должности! Он… впрочем, неважно. Гораздо интереснее то, что он мне сообщил.

— И что же, милорд?

— Этот проныра выразил мне свои соболезнования!

— По поводу?

— Того, что вы мне сейчас рассказали.

— То есть, милорд, испанцы знают об этом?

— И не только об этом! Он также выразил свое удивление тем, что офицеры короля позволяют себе подбивать дикарей к нападению на испанские поселения!

— Это полная чушь, милорд!

— Да? — лорд остановился и вытащил откуда-то конверт. — Полюбуйтесь!

— Что это?

— Показания лейтенанта Райли, взятого в плен, как раз при исполнении подобного приказа! Что вы на это скажете?

— Это мистификация! Бумаги подделаны!

1
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело