Случайная свадьба - Грейси Анна - Страница 50
- Предыдущая
- 50/72
- Следующая
– Я знаю именно таких людей, каких надо. Не сомневаюсь, что им доставит удовольствие свести счеты с Харрисом.
Нэш с удовлетворением кивнул:
– Отлично. В таком случае приведи мне коня. Поеду к викарию, чтобы договориться о фаэтоне.
Когда Нэш достиг вершины холма, откуда дорога спускалась к дому викария, он не мог удержаться, чтобы не взглянуть на коттедж Мэдди. Что за черт? На дороге возле коттеджа стоял небольшой фаэтон, запряженный хорошо подобранной четверкой гнедых. Кучер сидел на своем месте, а грум в простой серой ливрее прогуливал лошадей туда-сюда, чтобы они не простудились на холодном ветру.
Кто это надоедает ей на сей раз? Свернув с дороги, он галопом помчался к коттеджу.
Нэш приблизился к дому сзади и тихо вошел через заднюю дверь. Он услышал разговор на повышенных тонах между женщиной и мужчиной и узнал оба голоса. Мужской голос принадлежал его брату Маркусу.
Прислонившись к косяку двери, он стал самым бессовестным образом подслушивать разговор.
– Он сказал, что здесь творятся подозрительные дела, и я в этом не сомневаюсь, – заявил Маркус самым холодным и зловещим тоном.
– Ах, сэр, мисс Мэдди никогда… – начала было Лиззи.
Мэдди ее остановила.
– Не скажете ли, что это за подозрительные дела? – спросила Мэдди.
Нэш сложил на груди руки и встал поудобнее, продолжая наслаждаться перебранкой. Столкнулись огонь и лед. У него не было сомнения в том, кто выйдет победителем.
– Он сказал, что я должен удовлетворить все ваши требования, но…
– Требования? – возмутилась Мэдди. – Я никогда не предъявляла никаких требований ни ему, ни его брату. Я написала очень вежливое…
– У меня имеется письменное доказательство, мадам, – раздался, словно удар хлыста, голос Маркуса, – в котором мой клиент умоляет меня дать вам все, что вы потребуете, а это, уверяю вас, совсем не похоже…
«Его клиент? Что, черт возьми, за игру затеял Маркус? У него нет никаких клиентов».
– Я вам не верю. У него не было причины…
– Довольно! Или вы представите мне его немедленно, или я пошлю своего человека в местный магистрат.
– Ах, ваша честь, сэр. Мисс Мэдди не сделала ничего плохого…
– Помолчи, Лиззи. Не нужно меня защищать, – сказала Мэдди более резким тоном. – Говорю вам, что он уехал сегодня утром и был совершенно здоров…
Маркус презрительно фыркнул.
– Уехал без сапог? Сильно сомневаюсь в этом.
– Конечно, он был в сапогах.
– Он сказал мне, что сапоги были разрезаны. И попросил привезти вот эти.
Нэш осторожно выглянул и увидел, что брат потрясает зажатой в руке парой сапог. Отлично.
А Маркус продолжал:
– Как он смог выйти из дома без сапог? Довольно увиливать, мадам, представьте мне своего пленника, или я…
– Говорю еще раз: он никогда не был моим пленником и уехал отсюда по доброй воле… – прошипела Мэдди сквозь стиснутые зубы. – А его сапог – по крайней мере один из них – был испорчен, и его пришлось привязать к ноге черными лентами.
– Черными лентами? – воскликнул Маркус, демонстрируя крайнее удивление. – Вот вы и показали свое полное невежество, мадам. Мой… мой клиент всегда бывает безупречно одет. Он никогда не станет привязывать сапоги черными лентами. Да он скорее умрет, чем покажется на людях в привязанном черными лентами сапоге.
– Но, как видишь, высокий уровень моего сознания безнадежно упал, – сказал Нэш, выходя из своего укрытия.
– Нэш! – воскликнул Маркус. – С тобой все в порядке?
– Как видишь, я абсолютно здоров. – Нэш улыбнулся и развел руками. – Добрый день, Маркус, мисс Вудфорд, Лиззи. Я вижу, вы уже познакомились с моим братом Маркусом, графом Элверли.
Взгляд Маркуса остановился на левой ноге Нэша. Увидев на сапоге аккуратно завязанные бантиками ленты, он удивленно приподнял брови.
– Это твой брат? Граф Элверли? – изумилась Мэдди. – А я думала, это какой-нибудь стряпчий. Он сам сказал…
– Вы неправильно меня поняли, – ледяным тоном поправил ее Маркус. – Просто я упомянул о «моем клиенте», а вы поспешно сделали неправильный вывод!
– Нет, вы умышленно ввели меня в заблуждение, – заявила Мэдди, глядя в глаза его брату.
– Вы сами вынудили меня, мадам.
– Давайте прекратим эту неприличную перебранку, – тоном миротворца сказал Нэш, хотя сам, судя по всему, наслаждался видом своей пылкой невесты, не дающей спуску его обычно хладнокровному и сдержанному брату.
Его присутствие они оба игнорировали.
– Почему вы просто не сказали мне, кто вы такой? Почему явились сюда, притворяясь кем-то другим, и принялись угрожать мне? – кричала Мэдди.
Маркус уставился на нее сверху вниз, вдоль своего длинного носа.
– Потому что у меня создалось впечатление, что Нэш ранен и вы удерживаете его здесь насильно. Нэш сказал, что путешествует инкогнито. Естественно, я не стал раскрывать ни его личность, ни свою.
Оба они повернулись к Нэшу, ожидая объяснений. Он посмотрел в упор на своего брата.
– Путешествую инкогнито? Мисс Вудфорд держит меня в заложниках? О чем, черт возьми, ты говоришь, Маркус?
Вместо ответа его брат вытащил письмо и протянул его Нэшу. Тот прочел свое нацарапанное в спешке послание и расхохотался.
– Теперь я понимаю, в чем проблема. Я писал это второпях.
«Маркус, я был ранен, теперь поправляюсь. Дай мисс Вудфорд все, что она захочет. Я в ее коттедже инкогнито. Здесь творятся подозрительные дела. Сапоги разрезаны, пришли новые. Срочно. Нэш».
– Дайте-ка мне взглянуть, – сказала Мэдди и, выхватив письмо из его пальцев. Она увидела его каракули на полях своего письма и от удивления открыла рот. – Но это мое письмо. Я сама запечатала его. Как ты умудрился сделать эту приписку на запечатанном письме?
– Это случилось, когда ко мне вернулась память, но до того, как я сказал тебе, кто я такой…
– Ты вскрыл мое письмо! – возмущенно сказала она. – А ты знаешь, как я отношусь к людям, которые читают чужие письма!
– Но там не было ничего личного…
Ее глаза вспыхнули гневом.
– Содержание письма не имеет значения. Но сам факт…
– Ты абсолютно права, и я обещаю никогда больше не поступать так с твоими письмами, – сказал он, подняв руки в знак капитуляции.
Ее глаза сверкали. Она сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь обуздать свой гнев. Ее грудь восхитительно поднималась и опускалась.
Нэшу вдруг захотелось, чтобы его брат и Лиззи куда-нибудь исчезли. Она была так привлекательна в гневе: раскрасневшаяся, взволнованная и невероятно хорошенькая, – то, что надо, чтобы покувыркаться в постели.
– Та-ак, я понял, – сказал вдруг Маркус.
Нэш и Мэдди посмотрели на него.
– Она твоя любовница. Теперь все стало ясно.
– Я не любовница, – обрезала его Мэдди.
И покраснела, вспомнив, что, согласно общепринятым определениям, именно так оно и есть.
– Она мне не любовница, а невеста, с которой мы помолвлены, – сказал Нэш.
– Что-о? – Обычно суровые глаза Маркуса чуть не вылезли из орбит. – Ты помолвлен с этой… этой…
– Очаровательной леди, – закончил за него Нэш, пронзая брата предупреждающим взглядом.
– Я знал, что ты попал в беду, – сказал Маркус мрачным тоном. – Так, значит, она поймала тебя в ловушку…
Нэш схватил брата за предплечье и подтолкнул к двери.
– Я объясню брату, что происходит, – сказал он Мэдди. – Поболтайте пока друг с другом. – Он подмигнул Лиззи. – Может быть, хочешь чашечку чаю, Лиззи?
Выставив брата за дверь, он повел его в огород.
– Что, черт возьми, ты делаешь? – сказал он и, взяв из рук брата сапоги, сел на скамью и принялся развязывать черные ленты на загубленном сапоге.
– Ты попал в беду, – упрямо повторил Маркус.
– В каком-то смысле так оно и было… – сказал Нэш. Заметив, что брат уставился на его разрезанный сапог, он объяснил: – Ей пришлось его разрезать. Лодыжка распухла, и она подумала, что у меня, возможно, перелом.
– Я откуплюсь от этой негодницы.
– Негодница? Ты имеешь в виду Мэдди, мисс Вудфорд? Она совсем не негодница. Я намерен жениться на ней.
- Предыдущая
- 50/72
- Следующая