Выбери любимый жанр

Темный прилив - Кеннеди Уильям - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

— Где мы? — спросил Билл.

— Точно сказать не могу, но гораздо южнее, чем мне бы хотелось.

— Куда мы идем?

— К острову Сент-Китс.

— Сколько до него? — вмешался в разговор Говард.

— По расчетам, должны быть там поздно ночью. Или на рассвете. Все зависит от ветра.

Солнце прогрело воздух. Мэрилин и Дженни вышли через разбитую стеклянную крышу на палубу и расположились на носу яхты. Синди подошла к Стиву, с минуту молча постояла рядом с ним, потом направилась к женщинам.

Скорость была приличной, волнение моря не создавало помех. Погода не предвещала никаких сюрпризов. Но постепенно вчерашняя напряженная атмосфера вновь сгущалась на корабле. Даже не имея больше под рукой оружия, Стив все равно сохранил за собой главенство над всеми. Он по-прежнему следовал своему плану, от которого зависела их судьба. И он не собирался ни с кем делить власть.

Солнце уже начало припекать, и Билл поспешил снять рубашку. Говард спустился вниз поискать что-нибудь сухое, во что можно было переодеться. Он вернулся с грудой промокшей одежды и стал аккуратно раскладывать вещи на скамьях для просушки.

— Пора поднять «генуэзца», — сказал Стив. Инстинктивно Говард рванулся исполнять команду, но Билл задержал его. Он обратился к Стиву:

— Я считаю, что самое время объяснить нам свое поведение. В первую очередь ты прекратишь издеваться над нами. У нас с тобой и Синди, кажется, есть общая проблема. Скажи наконец, в чем она? Мы имеем право знать.

Стив долго не отвечал. Его взгляд блуждал из стороны в сторону по морю, мачтам, парусам. Потом он заговорил. Каждое произнесенное слово давалось ему с трудом.

— У нас с Синди есть проблема. Здесь замешаны опасные люди. Но мы справимся. Вас это не касается.

— Неправда, Стив. Нас это касается, и даже очень. Я помню, как ты целился в меня, как ты ударил моего друга. Ты сам втянул нас в эту заварушку, угрожая пистолетом. Я хочу, чтобы ты мне ответил. Во что ты нас впутал? В какую мерзость?

Стив усмехнулся, как-то бессмысленно и неопределенно.

— Вы в безопасности. Мы не убийцы.

Билл едва сдерживал себя. Он помнил, как Стив едва не спустил курок, помнил его бешеные глаза, его злобное торжество, когда он как мог унижал их. Билл уже поднял руку, чтобы вонзить сжатый кулак в это юное, но отвратительно ухмыляющееся лицо.

Но его опередил Говард.

— Ублюдок, — процедил он сквозь зубы. Глаза его внезапно вспыхнули, как раскаленные угли. Может, причиной этому были отраженные ими солнечные лучи, но в любом случае вид его был страшен. Кулак Говарда пролетел над штурвалом подобно артиллерийскому снаряду, достиг переносицы Стива. В ней что-то хрустнуло, Стив качнулся и стал оседать. Следующий удар свалил его с ног. Говард навис над лежащим Стивом, его пальцы сомкнулись вокруг по-юношески тонкой шеи капитана. — Я убью тебя, мерзавец…

Билл смог оторвать Говарда от Стива. Говард убрал руки с горла капитана, зато всадил с наслаждением носок своего ботинка ему между ребер.

— Все кончено, Говард, все кончено! Все уже в прошлом, — уговаривал Билл друга.

— Ничего не кончено, пока эта тварь не сдохла или не села за решетку.

Говард боролся с повисшим на плечах Биллом, стремясь довести до конца столь успешно начатую расправу с их недавним мучителем. Билл упал на скамью, потянув за собой Говарда. Говард отчаянно барахтался в его крепких объятиях. Стив медленно приподнялся и сел. Глаза его ничего не выражали и были словно стеклянные, а щеку рассекала продольная открытая рана. Из нее и из разбитого носа вытекала кровь. Говард сделал попытку освободиться и еще раз накинуться на Стива, но Билл с медвежьей силой удерживал его. Тогда Говард сдался. Его порыв утих так же внезапно, как и возник.

— Ну тебя к черту! Хватит пыхтеть мне в затылок! — проговорил он, лежа спиной на теле друга.

Билл разжал объятия. Говард встал и смерил презрительным взглядом сидящего на палубе Стива. Он ткнул ему в лицо указательным пальцем:

— Ты, мразь, слушай меня! Ничего не кончено! Все только начинается.

Издалека женщины наблюдали за схваткой и ждали последствий. Взрыв произошел так внезапно после долгого молчания и тишины, что Синди едва успела вскочить, как все окончилось. Она снова опустилась на палубу. У нее не было ни сил, ни желания вмешиваться в борьбу. Она словно забыла, на чьей она стороне.

Стив ухватился за штурвал и вернул «Стройную девчонку» на прежний курс.

Ладонью он провел по лицу. Рука была в крови. Он кивком указал на рану, которую нанес прошлой ночью Говарду.

— Мы, кажется, квиты. О'кей?

Говард ринулся было в атаку, но Билл загородил ему дорогу.

— Я извиняюсь, — заявил Стив.

Билл почувствовал себя хозяином положения.

— Этого мало. То, что ты натворил, требует большего, чем просто «извиняюсь». Выкладывай все, и немедленно. Мы хотим знать, что происходит. Мы из тебя вытянем…

— О'кей, о'кей… — Стив не дал ему закончить. — Я все скажу…

Говард был опасен, но Билл почему-то внушал ему еще больший страх. Его ледяное спокойствие заставляло Стива нервничать.

— Когда ты меня спас ночью, я решил, что пора кончать эту дерьмовую игру с пистолетом. Вы во всем правы, а я не прав. Я хотел запереть вас внизу. Но я не все просчитал. Все так сложно завязано. И очень опасно.

— Что ты не просчитал, подонок? — вскипел Говард. — Куда спровадить наши трупы? Когда нас прикончить — сразу или чуть попозже?

Каждое слово, сказанное Стивом, только подогревало ярость Говарда. Билл, подобно рефери в схватке разъяренных боксеров, загораживал собой капитана от жаждущего крови противника.

— Может быть, нам лучше обдумать сложившуюся ситуацию всем вместе?

— Я это и говорю, — поспешно согласился Стив. — Мы все попали в один котел.

— В какой? — из-за спины Билла опять подал голос Говард. — Что за котел?

Стив опустил голову. Яхта рискнула, и ему пришлось выправлять курс. Потом он заговорил:

— Синди — «носильщик». Вы знаете, что это такое. — Не получив от них подтверждения, Стив на всякий случай пояснил: — Курьер. Она везла кучу денег для каких-то людей из Флориды. Не наличные доллары, а боны.

— Ага! — воскликнул Говард, обрадованный, что его смутные догадки подтвердились. — В кофрах?

— Да, в кофрах. Она должна была встретиться с другим курьером на Тортоле и обменять боны на то, что привез этот курьер.

— Наркотики? — допытывался Говард.

— Нет. Бриллианты, алмазы. Но все пошло кувырком. Таксист, который вез Синди, прокрался следом за ней. Он стрелял в курьера и собирался убить Синди. Но курьер застрелил таксиста. Они оба умерли.

— Она это видела? — спросил Билл. Он представил себе Синди, еще совсем девчонку, попавшую между двух жерновов.

— Синди была в панике. Не знала, что делать. У нее был охранник-«горилла», но он исчез. Может, его прикончили, а может, он работал с таксистом на пару. Она решила, что он, конечно, убьет ее. Она забрала все и смылась.

— К тебе?

— Да. Мы были знакомы. Синди бывала раньше на яхте. Я был единственным, кого она знала на острове. Она пришла на пристань, и один парень отвез ее на яхту.

— Пока мы были на берегу? — со злым ехидством уточнил Говард.

Стив кивнул.

— У нее было столько денег, что она чуть не свихнулась. Она была уверена, что ее ищут, и боялась вернуться на берег. Ей хотелось спрятаться, а потом как-нибудь вернуть деньги тем, на кого она работала. Чем я мог ей помочь? Только взять ее на борт вместе с вами.

— Почему вы нас дожидались? Почему не отплыли сразу?

— Мы сначала собирались так сделать. Синди меня умоляла отдать концы и удрать. Но я не знал, сколько еще вы пробудете на берегу. Вы могли сесть на катер, приплыть и не обнаружить яхты на месте. Вы бы побежали с криком в чартерную компанию, и нас бы сцапали еще до входа в пролив. Куш, за который хлопнули двоих, слишком велик, чтобы его так просто прошляпить. Синди не ушла бы из порта в город. Ее бы тут же пришили. Поэтому я ждал вас. Чтоб все было по-тихому. С вами нас никто бы не заподозрил. Никто бы не догадался, что мы удираем.

45
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело