Выбери любимый жанр

Дни печали мисс Халлаген - Чейз Джеймс Хедли - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Генри сел.

– Польсен только что приказал нам закрыть это дело. Судя по всему, он встречался с Мендеттой, а тот, как тебе известно, имеет приличную долю в клубе «Двадцать девять». Мендетта скорее всего припугнул Польсена.

– Польсен, по-видимому, не знает, как повернулось дело. Ведь это потрясающая статья для газеты.

Генри заколебался, но потом все же взялся за телефон.

– Ты хочешь печатать этот материал немедленно?

– Нет. Вначале нужно пойти и еще раз поговорить с этим типом. Ты сразу поймешь, почему эта история так меня заинтересовала.

– Прямо сейчас? – удивился Генри. – Но это же невозможно! Посмотри, который час!

Джек поднялся.

– К черту позднее время! Ты не имеешь права упустить такое сенсационное дело, шеф. Мы будем первыми, кто расскажет об этом. Два года я искал случай подцепить Мендетту на крючок. Едем!

Пожав плечами, Генри последовал за ним.

– Когда-нибудь, Эллинджер, ты далеко пойдешь, вот только не знаю, когда это случится.

Джек шлепнул шефа по плечу.

– Я не сентиментален, но этот человек, рассказывая о своей сестре, заставил меня задуматься. Ведь и у тебя есть дочь. И она очаровательна…

Генри сдвинул на лоб шляпу и посмотрел на Джека.

– При чем здесь моя дочь?

Они вышли из лифта и пересекли обширный вестибюль.

– Вот именно! Ты и другие, имеющие дочерей, не думаете о тех, которые исчезли. Если бы у меня была дочь, я не спускал бы с нее глаз в нашем городе.

Они сели в такси, и Джек дал водителю адрес Флетчера.

– О чем ты говоришь? – удивился Генри. – Как это исчезают девушки?

Джек посмотрел на него.

– Ты знаешь об этом так же хорошо, как и я. Если полиция не может найти пропавшую, на свет вытаскивается версия, будто она уехала в Голливуд или вышла замуж. Флетчер почти уверен, что его сестру заставили заниматься проституцией. По его мнению, Грентом, а в особенности Мендетта торгуют девушками. Пока у меня на руках нет конкретных фактов, но какой будет скандал, если что-то прояснится.

– Согласен, – сказал он, закуривая сигарету. – Но вначале я должен поговорить с этим парнем. Если я найду, что это серьезно, будем печатать материал, но вначале все же необходимо согласие на то Польсена. Если дело стоящее, мы вместе пойдем к нему.

Такси остановилось возле дома Флетчера. Перед входом волновалась толпа. Тут же стояли две полицейские машины и «скорая помощь». Тревожное предчувствие сжало грудь Джека. Он выскочил из машины и побежал к подъезду. Генри следовал за ним по пятам. Плечистый коп преградил им дорогу.

– Вход запрещен! – рявкнул он.

– Но не для нас, старина, – улыбнулся Джек. – Мы из газеты «Сан-Луи».

Полицейский не двинулся с места.

– Что произошло? – с холодным достоинством спросил Генри.

Двое сотрудников отдела по расследованию убийств в штатском как раз проходили мимо. Одного из них Генри знал.

– Эй, Прадлей, скажите этому верзиле, чтобы он пропустил нас.

Прадлей с любопытством посмотрел на Генри и узнал его.

– Как это вы здесь очутились?

Генри улыбнулся.

– Я проезжал мимо, увидел народ, машину «Скорой помощи»… Так что здесь произошло?

– Ну, случай достаточно тривиальный… всего-навсего перестрелка. Так что вы можете войти.

– Кто-нибудь убит? – поинтересовался Джек.

– Некий Флетчер. Насолил, видимо, кому-нибудь, вот его и убрали.

Джек разочарованно покачал головой.

– Действительно, не стоит беспокоиться по таким пустякам. Поехали домой, это работа для ребят из отдела хроники.

Вновь вернувшись в такси, они велели водителю отвезти их обратно в редакцию.

– Ну, так что ты думаешь по этому поводу? – тихо спросил Джек. – Грентом, должно быть, прознал о моем разговоре с Флетчером и быстренько закрыл бедняге рот. Вот это уже совсем не шутки.

– А что, если это всего-навсего совпадение? – неуверенным тоном спросил Генри.

– Хотелось бы в это поверить! Но кому нужна была смерть безработного служащего? Такие вещи без крайней необходимости не делаются. Я считаю, что тебе в любом случае стоит поговорить об этом с Польсеном.

– А что ты намерен делать?

– Хочу незаметно понаблюдать за клубом. И если обнаружится что-нибудь интересное, тут же дам тебе знать.

– О'кей, – смягчился Генри. – Я обязательно переговорю с Польсеном.

– Давай сделаем это немедленно. Вряд ли он еще спит.

Генри недовольно проворчал:

– Этой ночью мне спать не придется, это уже совершенно точно…

– Ты отправишься в постель сразу же, как мы переговорим с Польсеном, – успокоил его Джек, после того как дал таксисту новый адрес.

Им пришлось ждать около получаса, прежде чем Польсен наконец соизволил принять их. Он вошел в маленькую приемную, нахмурил брови и строго взглянул на них.

– Надеюсь, Генри, причина визита в столь неурочный час достаточно серьезна, – сухим тоном произнес он. Затем, вопросительно посмотрев на Джека, ткнул в его сторону пальцем. – Кто этот молодой человек?

– Позвольте, мистер Польсен, представить вам Джека Эллинджера, репортера, занимающегося криминальными репортажами, – почтительно ответил Генри. – Он сумел добыть кое-какие сведения, и я подумал, что, может быть, они заслуживают вашего внимания.

Польсен даже не кивнул Джеку. Длинным костлявым пальцем он постучал в грудь Генри.

– Я плачу вам за то, чтобы вы сами выслушивали сведения, а затем, по мере важности, публиковали их. У меня и так слишком много дел, чтобы взвалить на себя еще и вашу работу. Возвращайтесь к себе и, если эти сведения такие интересные, печатайте репортаж, если же нет – пошлите Эллинджера к черту.

– Это касается Мендетты и его клуба «Двадцать девять», – терпеливо объяснил Генри. – После утреннего разговора с вами я подумал, что, прежде чем подписать их в печать, необходимо переговорить с вами.

Сердитые глаза Польсена расширились.

– Я же приказал оставить в покое Мендетту и его клуб! И если я так сказал, значит, знаю, что делаю.

– Как прикажете, сэр. Извините за беспокойство! – пошел на попятную Генри.

– Мендетта стоит во главе банды сутенеров, делающих бизнес на проституции, – влез в разговор Джек. – Они похищают девушек. У меня имеются доказательства того, что они используют клуб для прикрытия своих грязных делишек. Я прошу вас позволить мне расследовать это дело до конца.

Польсен выпрямился, его узкое лицо побелело от гнева.

– Я больше не намерен обсуждать эту тему, – обратился он к Генри, не удостоив Джека даже взглядом. – Я же объяснил вам вашу позицию. Оставьте клуб «Двадцать девять» и Мендетту в покое. Увольте из редакции всех людей, которые не следуют моим указаниям. Спокойной ночи.

Вздернув подбородок, он повернулся и вышел из приемной.

Глядя на Джека, Генри развел руками:

– Ну и что ты на это скажешь?

– Интересно, на каком крючке Мендетта держит нашего патрона, если бедняга буквально умирает от страха? – Джек надел шляпу. – Если он надеется, что сможет меня остановить, то здорово ошибается.

Генри озабоченно посмотрел на него.

– Зачем тебе лишние неприятности, Джек? – сказал он мрачно. – Польсен пользуется определенным влиянием в городе.

– Тем хуже для меня! – Джек вышел, хлопнув дверью.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело