Рыцарь лунного света - Келли Джослин - Страница 4
- Предыдущая
- 4/66
- Следующая
Как долго придется ему торчать здесь, притворяясь пьяным, пытающимся прийти в себя после потери возлюбленной? Даже местные пьянчуги уже начали задаваться вопросом, почему он все еще продолжает слоняться по набережной. Саксон видел, как они склоняются головами друг к другу, и слышал их перешептывания, перебираясь нетвердой походкой с одной доски на другую. Настил под ним захрипел, и он заторопился вперед по причалу, затененному деревьями, аккуратно выстроившимися вдоль дощатого настила. Набережная давно требовала ремонта, но на это не обращали внимания, как и на многое другое этим летом, тогда провинция восстала против короля Генриха Старшего и готовилась к победе.
Саксон не предполагал, что придется ждать так долго, судно, которое он должен был встретить, наверное, задержалось где-то в пути. Впрочем, этого следовало ожидать, потому что бои между королем и его сыновьями происходили достаточно близко к северу от Пуатье.
Фицджаст вознамерился терпеливо ждать. Это был его долг, и он решил доказать, что даже второй сын способен достойно послужить своему королю.
– Выпьем, приятель? – окликнул его какой-то захмелевший парень, протягивая грязную бутылку.
– С удовольствием.
Саксон не хотел умножать подозрения на свой счет отказом. Увидев, что парень сидит в обществе еще двоих, он плюхнулся на край настила рядом с ними и протянул руку. Ему тотчас же сунули бутылку.
В надежде, что пьянчуги уже достаточно залили себе глаза скверным вином, Саксон поднес бутылку ко рту и сделал вид, что изрядно хлебнул. Затем сглотнул, отер рот тыльной стороной ладони и смачно рыгнул, прежде чем вернуть бутылку хозяину. Он передвинулся, когда доски опасно затрещали. Весь настил едва не обвалился в реку.
– Спасибо, приятель, – сказал Саксон. – Я не теряю надежды, что боль от ее измены когда-нибудь исчезнет.
– Ох уж эти женщины, – проворчал пьяный.
– Давай сюда бутылку, Жак, – сказал один из парней. – Мы тоже хотим выпить.
– Заткнись! Я беседую со своим новым другом. Приятель, у тебя такой вид, словно ты стер себе ноги при ходьбе! – Парень пьяно рассмеялся и снова приложился к бутылке. Затем уставился на ноги Саксона. – Эй, да у тебя башмаки!
– Нашел.
Один из парней наклонился вперед.
– Где?
– На ногах горемыки, которому они уже не понадобятся в могиле.
Парни прыснули при мысли о том, что он ограбил труп. Саксон полагал, что они и сами не раз проделывали это, и мысленно поклялся не позволить этим пьянчугам отнять у него башмаки или что-либо другое.
Тут один из парней запел, но другие стали толкать его, чтобы перестал, и указали на реку.
Саксон постарался скрыть, что заметил, как изменилось выражение лиц парней. На короткий момент их лица показались совершенно трезвыми. Они тоже играли роль, как и он. Что или кого ждали они здесь? Спрашивать было бы глупо. Если они поймут, что он тоже притворяется, то могут попытаться заставить его замолчать навсегда. А Саксон не хотел бы увидеть, как лениво текущие воды реки окрасятся его кровью.
– Еще глоточек, – попросил он нарочито хриплым голосом.
Парень, которого другие назвали Жаком, рассеянно протянул ему бутылку, продолжая вместе с другими двумя наблюдать за судном под квадратным парусом, направлявшимся с середины реки к пристани. Приложившись к бутылке, Саксон пролил отвратительное вино мимо рта на покрытую грязью тунику. Он недовольно заворчал, когда остальные поднялись на ноги. Парни стремительно двинулись вдоль причала. Они подошли к самому краю, оттолкнув по пути какого-то мужчину, который сердито посмотрел на них, потрясая кулаком.
Эта короткая сценка многое сказала Саксону. Жак скорее всего был Жаком Злодеем, знаменитым вором, промышлявшим на берегах реки. О его черных делах и ненасытной алчности ходили легенды, передаваемые шепотом из уст в уста. Неужели он со своими сообщниками собирается напасть на прибывающий корабль и ограбить его прямо под бойницами башен крепости Пуатье, расположенной на высоком холме над рекой?
Саксон не собирался вмешиваться и срывать их жестокие планы. Королева содержала стражу, которая обязана была наблюдать за торговлей на реке и обеспечивать ее безопасность. Саксон Фицджаст находился здесь совсем по другой причине.
Снова поднеся ко рту бутылку, Саксон, глядя мимо нее, осмотрел палубу корабля. Нос судна не был окрашен. Может быть, борта сбоку были разрисованы краской, но Саксон не заметил никаких признаков этого. Даже пресная вода в реке действовала с непреклонной жестокостью, пресекая любые попытки разукрасить суда.
На палубе стояли ящики и бочки. Саксон задумался, сколько из них уже пусты. Младший король, его братья и король Франции дружно опустошали соседние области Нормандии на севере, разрушая все, что принадлежало баронам, не пожелавшим присоединиться к мятежу.
Но Саксона не интересовали ни корабль, ни его груз. Он ожидал прибытия нужного ему человека. Когда судно подошло к причалу и пришвартовалось бортом, Саксон увидел на палубе среди груза людей. Мужчины были в дорожной одежде. Он украдкой пытался разглядеть их лица в надежде, что тот, кого он ждет, среди них. Но глаза его удивленно округлились, когда среди пассажиров он заметил женщину, внимательно смотревшую на берег. Одежда и лицо женщины после продолжительного путешествия были покрыты грязью, но он безошибочно узнал ее черты и необычные, удивительные фиалковые глаза, которые, подобно ее острым стрелам, пронзили его сердце, когда они стояли под светом факелов во внутреннем дворе аббатства Святого Иуды. На боку у нее висел короткий клинок. Он был длиннее кинжала, но не дотягивал до палаша. Под черным плащом, в котором летним вечером, без сомнения, было слишком жарко, она скрывала лук с отстегнутой тетивой. Темно-коричневый мешок свисал на ремне с ее левого плеча, заслоняя все, кроме верхнего конца лука. Саксон задумался, где она держит стрелы. Мысль о том, чтобы найти колчан, обыскав это стройное тело, видневшееся только как силуэт, вырисовывавшийся при слабых движениях, вызвала судорожную пульсацию внутри живота.
Фииджаст в отчаянии застонал и едва не выругался. Нет! Не могла судьба так жестоко обойтись с ним! Надо же было сестре Мэллори из аббатства Святого Иуды снова объявиться в его жизни именно сейчас! Лучше бы ей повременить и прибыть в Пуатье несколькими неделями позже. Саксону предстояло выполнить здесь кое-какую работу, а теперь она наверняка помешает. Может, и ненамеренно, но одни только мысли о ней отвлекают его от задания, которое он поклялся исполнить. Он готов был закричать от ярости, когда девушка проворно спустилась по сходням, словно всю свою жизнь путешествовала на французских судах и была знатоком в этом деле.
Стон Саксона явственно перешел в проклятие, когда Жак выступил вперед и загородил ей путь. Как могло случиться, что так осложнилось столь простое задание – всего-то приехать сюда и встретить нужного человека, который наверняка прибудет на другом судне?
– Добро пожаловать в Пуатье, – сказал Жак, кланяясь в пояс.
Не ответив, сестра Мэллори хотела его обойти. Тогда он немного сдвинулся, не позволяя ей пройти. Девушка остановилась. Ее рука легла на рукоятку меча, висевшего сбоку. Неужели у нее хватит глупости обнажить его? Жак с сообщниками одолеет ее, прежде чем она успеет взмахнуть клинком. Это в том случае, если парни не повалятся на землю от смеха при мысли, что женщина смеет угрожать им укороченным мечом.
Саксон шагнул вперед, но остановился, когда Жак заявил:
– Вы можете заплатить мне пошлину, миледи. – Он поковырял ногтем в зубах, затем протянул к ней ту же руку: – Ну, давайте!
– Вы со всех пассажиров берете пошлину? – Голос девушки звучал бесстрастно, как и в аббатстве. Что скрывалось за этой заученной маской спокойствия?
– Это вас не касается.
– Думаю, касается, раз вы требуете, чтобы я заплатила.
Один из спутников Жака сдавленно рассмеялся.
– Это пошлина только для леди. Платят все леди, прибывающие в Пуатье.
- Предыдущая
- 4/66
- Следующая