Выбери любимый жанр

Айсберг - Касслер Клайв - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

Он сел рядом с Тамарезовым и протянул ему бутылку водки.

— Вот сейчас вы видите результаты моего вояжа в соседний винный магазин.

Тамарезов был в изумлении.

— Я всегда держу свое слово. — Питт приложил горлышко бутылки к его разбитым губам. — Выпейте немного.

Тамарезов выпил почти четверть, прежде чем Питт оторвал бутылку от его губ. Его глаза заметно потеплели.

— Это же настоящая советская водка! Где вы ее достали?

Питт вложил бутылку Тамарезову в руки.

— Я же сказал, была распродажа. — Он поднялся и пошел дальше.

— Майор Питт.

— Да?

— Спасибо.

Когда Питт нашел Сэма, он был весь белый от снега. Его лицо имело спокойное и торжественное выражение не знавшего боли, счастливого и довольного человека, который нашел мир внутри себя. Врач, склонившись над ним, обследовал его.

— Сердце? — тихо спросил Питт, боясь разбудить его.

— Учитывая его возраст… — и врач повернулся к Халлу, который стоял рядом. — Будем эвакуировать сейчас, капитан?

— Оставь его пока. Наша задача — спасти живых. Этот человек уже умер. Пока есть шанс уберечь остальных, надо заниматься этим.

— Конечно, вы правы, — медленно произнес Питт. — Вы — командир.

Тон Халла смягчился.

— Вы были знакомы с этим человеком, майор?

— Я бы хотел познакомиться с ним поближе. Его зовут Сэм Келли.

Это имя, очевидно, ничего не говорило Халлу.

— Почему вы не позволяете поднять и вас наверх, майор? Вы сами в неважном состоянии.

— Нет. Я побуду с Сэмом здесь, — Питт осторожно закрыл его глаза и смахнул снежинки с морщинистого лица. Затем он вытащил сигару — это были любимые сигары Сандекера — и вложил ее в нагрудный карман пиджака Сэма.

Халл, не двигаясь, стоял около минуты. Он хотел что-то сказать, но затем передумал и просто понимающе кивнул Питту. Затем он повернулся и погрузился в работу.

Глава 20

Сандекер отложил папку с документами и подался вперед, как будто готовясь прыгнуть.

— Если вы хотите получить мое согласие, то я отвечу решительно — нет.

— Вы ставите меня в неловкое положение, адмирал, — эти слова исходили от человека, сидевшего напротив Сандекера. Он был невысок, но такой плотный, что, казалось, заполнял всю ширину кресла. На нем был черный невзрачный костюм, белая рубашка и черный шелковый галстук. Машинально, но как-то слишком часто, он проводил рукой по лысой голове, будто по волосам, которые, возможно, когда-то существовали. Его серые глаза были устремлены на Сандекера, под горящим взглядом которого они совершенно не мигали.

— Я откровенно надеялся, что у нас не будет разногласий. Однако, раз это не так, я вынужден сообщить вам, что мое присутствие — не более чем долг вежливости. Приказ о переназначении майора Питта у меня на руках.

— За чьей подписью? — спросил Сандекер.

— Все приказы подписаны Министром обороны, — сухо произнес второй.

— Могу ли я ознакомиться с ними? — поинтересовался Сандекер. Он хватался за соломинку и знал это.

— Пожалуйста, — устало вздохнул его собеседник. — Он потянулся к портфелю, достал из него пачку бумаг и протянул их Сандекеру.

Адмирал молча прочел приказ. Губы его скривились в горькой усмешке.

— У меня не осталось выбора. Не так ли?

— Да, у вас нет выбора.

Сандекер еще раз взглянул на бумаги.

— Вы просите слишком много… слишком много.

— Я не люблю подобные ситуации, но время — это такая роскошь, которую мы не можем себе позволить. Весь этот план, выработанный компанией «Хермит лимитед», является абсолютно невыполнимым. Допускаю, что это вдохновляет: спасем мир, построим рай на земле и тому подобное. Кто знает, может быть, у Ф. Джеймса Келли есть ответ на будущее. Но на сегодня он является лидером банды маньяков, убивших около тридцати человек, И ровно через десять часов он планирует еще одно покушение на двух видных государственных деятелей. Наши действия определяются одним простым фактом — его надо остановить. И майор Питт — тот единственный человек, кто физически в состоянии распознать тайных убийц, посланных Келли.

Сандекер бросил бумаги на стол.

— Физически… в состоянии… Все это только слова проклятые слова, совершенно бесчувственные…

Он резко вскочил и зашагал по комнате.

— Вы требуете, чтобы я приказал подняться с больничной койки и отправиться за шесть тысяч миль отсюда в банду разнузданных убийц человеку, который для меня как сын? — Сандекер покачал головой. — Вы не знаете, чего требуете от человека, состоящего всего лишь из плоти и крови. Есть же какой-то предел человеческого мужества. Дирк уже сделал намного больше, чем можно было ожидать от него.

— Допустим, что запас мужества уменьшается по мере его расходования. И я согласен с тем, что майор сделал больше того, что было в человеческих силах. Только Богу известно, что найдутся немного людей, если вообще найдутся, которые пошли бы на такой риск.

— По-моему, мы спорим ни о чем, — сказал Сандекер. — Может быть, состояние Питта не позволит ему покинуть госпиталь.

— Боюсь, что ваши опасения… или я позволю себе сказать — надежды?.. беспочвенны. — Лысый человек быстро просмотрел содержимое коричневой папки. — Здесь собраны некоторые наблюдения моих агентов, которые, между прочим, охраняли майора. — Он сделал паузу, а затем продолжил: — Великолепно сложен, конституция как у быка, совершенно уникальные способности в отношениях с… хм… с сиделками. Четырнадцать часов отдыха, интенсивный уход и массированные инъекции витаминов плюс терапия мышц, которую применяют доктора Исландии. Его собрали, сшили, массажировали. К счастью, серьезно повреждены только ребра, да и здесь переломы были минимальны. Он, безусловно, попал в пренеприятную переделку, но тут уж я не могу себе позволить быть слишком щепетильным. Если бы даже его надо было класть в гроб, я бы все равно забрал его.

Лицо Сандекера было холодным и безучастным. Он обернулся, когда одна из секретарш посольства просунула голову в дверь.

— Здесь майор Питт, сэр.

Сандекер бросил взгляд на толстяка. В его голосе прозвучало удивление:

— Вы дьявол. Вы с самого начала были уверены, что он пойдет на это.

Толстяк пожал плечами и ничего не сказал.

В Сандекере пробудилась какая-то непримиримость. Он пронзил толстяка негодующим взглядом.

— Хорошо. Пусть войдет.

Питт вошел в дверь и закрыл ее за собой. Он пересек комнату, подошел к свободному дивану и медленно опустился на мягкое сиденье. Его лицо было забинтовано, оставались только щели для глаз и носа, да еще на макушке был оставлен открытым пучок черных волос, указывавший на жизнь под витками белых повязок. Сандекер попытался заглянуть под повязки. Казалось, что глубоко запавшие зеленые глаза не умеют моргать.

Сандекер сел за стол, сцепив руки за головой.

— Доктора в госпитале знают, где ты находишься?

Питт улыбнулся.

— Подозреваю, что они будут очень удивлены в ближайшие полчаса.

— Как я понимаю, ты уже встречался с этим джентльменом? — Сандекер указал на толстяка.

— Мы разговаривали по телефону, — ответил Питт. — Формально мы не были представлены… во всяком случае не под настоящими именами.

Толстяк быстро обошел стол и протянул Питту руку.

— Киппманн, Дин Киппманн.

Питт пожал протянутую руку.

— Дин Киппманн, — повторил Питт. — Глава Агентства национальной безопасности. Никогда не приходилось иметь дело со столь высокими чинами.

— Мы ценим вашу помощь, — с теплотой в голосе произнес Киппманн. — Не чувствуете ли вы в себе достаточно сил, чтобы совершить небольшое воздушное путешествие?

— После Исландии немного южного американского солнца не повредит.

— Вы насладитесь солнцем. — Киппманн опять почесал свою лысину, — солнцем Южной Калифорнии.

— Южной Калифорнии?

— Сегодня, около четырех.

— Около четырех, сегодня?

— В Диснейленде.

— В ДИСНЕЙЛЕНДЕ?

— Я совершенно уверен, — с настойчивостью произнес Сандекер, — что то, что вы говорите, совсем не то, что у вас на уме. Нельзя ли обойтись без двойной дипломатии?

51
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Касслер Клайв - Айсберг Айсберг
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело