Выбери любимый жанр

Гарри и Поттер - рождественские приключения - Постников Валентин Юрьевич - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

Глава 14 Кто же помогает злодею?

До рождества оставалось совсем немного, но уроков с каждым днём становилось всё больше и больше. Поттер переживал за своего друга Гарри, но часто навещать больного мальчика, у него просто не было времени. Новый предмет «Звёздное волшебство» оказался очень скучным. Преподаватель Поттеру и его друзьям не понравился. И хотя урок проходил ночью на крыше замка, и ученики Школы Волшебства и Чародейства узнали много нового о звёздах, они никак не могли понять, как им эта наука сможет пригодиться.

– Любой уважающий себя Волшебник, прежде чем колдовать должен взглянуть на звёзды, – монотонно бубнил бородавочник.

Как только урок закончился, усталые и засыпающие ученики поспешили в свои комнаты-норы.

– Пойдем, проведаем Гарри, – предложил Поттер кабанчику Фу-Фу и бультерьеру Бутчу.

– Ты что?! Ночь на дворе! – испуганно шарахнулся кабанчик.

– Не бойся, мы только туда и обратно, – сонно зевая, согласился Бутч.

Спускаться с крыши пришлось по длинной узкой винтовой, весьма скрипучей лестнице. Друзья быстро шли гуськом один за другим, то и дело оборачиваясь. Через минуту, когда остальные ученики остались далеко позади, Поттер и его друзья свернули в тёмный извилистый коридор и поспешили на второй этаж.

Кое-где на стенах тускло горели факелы, но всё равно в замке стоял полумрак. Со стен, на крадущихся друзей поглядывали нарисованные важные бородатые короли и некогда весьма знатные портреты вельмож, написанные очень давно знаменитыми художниками.

– Если нас поймают – то не поздоровится, – обреченно шептал кабанчик Фу-Фу, едва поспевая за своими приятелями. – Не зря же наш домоуправитель Шуршик строго настрого запрещает бродить по замку ночью.

– Это всё из-за того злодея, которого все так боятся, – внимательно всматриваясь в темноту, сказал бультерьер Бутч. Он очень хорошо видел в темноте и поэтому всегда шёл впереди. Друзьям не терпелось увидеть Гарри, и они уже почти дошли, как неожиданно за поворотом раздались чьи-то мягкие торопливые приближающиеся шаги.

– Кто-то сюда идёт! – взвизгнул, перепугавшийся Фу-Фу. – Нужно поскорее куда-нибудь спрятаться!

– Сюда, – метнулся Поттер. – Спрячемся за рыцарскими доспехами!

Друзьям повезло, ведь в замке буквально на каждом шагу стояли или висели кованые, местами слегка помятые доспехи средневековых воинов. Спрятаться за ними было довольно просто, особенно таким маленьким зверькам, как Бутч, Фу-Фу и Поттер.

Юные Волшебники едва-едва успели нырнуть в укрытие, как тут же из-за поворота появились две фигуры.

– Тебя никто не видел? – раздался знакомый голос.

– По-моему никто, – ответил другой, тоже хорошо знакомый голос.

– Вместе мы справимся с нашими врагами, – тихо предложил первый. – Главное, чтобы никто не догадался, что мы давно знакомы.

– Точно, – хихикнул второй голос.

– Мы должны избавиться от всех врагов и остаться полновластными хозяевами Школы Волшебства и Чародейства.

Кабанчик Фу-Фу не выдержал и высунул от любопытства полосатую мордочку из своего укрытия, мельком взглянув на говоривших.

– А-а-а! – побледнел кабанчик, – так это же..., – но Поттер успел зажать ему лапой рот.

– По-моему тут кто-то есть! – тревожно произнёс второй голос.

Заговорщики замолчали. Поттер с друзьями от страха сжались в укрытии и боялись пошевелиться. Кабанчик Фу-Фу даже зажмурился от страха, ему казалось, что ещё чуть-чуть и их заметят.

– Нет, тебе показалось, – сказал первый голос.

– Нужно быть очень осторожными, чтобы никто не догадался о нашем сговоре, – сказал второй голос. – Враги очень сильны. В Школе никому нельзя доверять!

– Ты, наверное, забыл, что я один из самых сильных Волшебников на земле? – усмехнулся первый голос.

– Я помню об этом, – подтвердил второй голос. – Но наши враги тоже Волшебники. И об этом нельзя забывать.

– Встретимся завтра ночью, сразу после полуночи, – предложил первый голос. – Я буду ждать тебя на чердаке. Я нашёл древний, очень редкий рецепт одного зелья, сварив которое у нас будет шанс справиться со всеми нашими врагами разом. Вот список трав, которые ты завтра выкопаешь и принесёшь мне ночью, а я днем отправлюсь искать одну очень редкую траву в лес.

– Хорошо, – согласился второй, читая длинный список.

– А теперь быстро иди в свою комнату, – велел первый голос. – А я побегу к себе, пока Шуршик не начал делать ночной обход.

Голоса стихли вдали, но друзья ещё долго сидели в укрытии, боясь даже пошевелиться.

– Ты их разглядел? – спросил Бутч у трясущегося кабанчика.

– Да, – кивнул Фу-Фу. – Это наши новые учителя, мистер Фантом и мистер Филдинг!

– Значит один из них и есть тот ужасный злодей, которого все так боятся, – задумчиво почесал ухо бультерьер Бутч.

– Нужно обо всём немедленно рассказать директору школы Филиндору!

– Не нужно! – покачал головой Поттер. – Давайте сами выследим злодеев и заманим их в ловушку!

– Я б-боюсь! – прошептал Фу-Фу.

– А сейчас пошли скорее к Гарри, – поторопил друзей Бутч, устремляясь вперед. – Мы почти пришли.

Друзья бежали следом за Бутчем.

Комната, где лежал мальчик Гарри, была недалеко от кабинета директора Школы Волшебства и Чародейства, поэтому друзья тихонечко постучались и, приоткрыв дверь, осторожно просунули мордочки вовнутрь. Гарри лежал на большой широкой кровати, со всех сторон укутанный тёплым ватным одеялам. Рядом в кресле-качалке сидела старушка и вязала что-то длинное, полосатое и тихим голосом рассказывала засыпающему мальчику сказки. Уютно потрескивали дрова в камине, стрекотал сверчок, а на столе лежали невысокие плетёные корзинки, наполненные разными душистыми травами. По комнате плыл горьковатый запах полыни и мяты.

– Ой, кто это? – удивлённо прошептал кабанчик Фу-Фу.

– Не бойся, – улыбнулся Поттер. – Это бабушка Гарри. – Я сразу после ужина сбегал в деревню и рассказал ей, что Гарри заболел, у него высокая температура и она тот час же пришла сюда.

– Здравствуйте, ребятки, заходите, – обрадовалась бабушка Агата, снимая очки.

– Поттер, Бутч, Фу-Фу, – слабо улыбнулся Гарри. – Как здорово, что вы пришли, – приподнимаясь на локте, сказал мальчик. – Проходите, мне уже немного лучше.

– Что с тобой случилось? – спросил Бутч, лизнув мальчику руку.

– Простудился, – тяжело вздохнул Гарри. – Хорошо ещё, что бабушке разрешили придти ко мне.

– Это мистер Филиндор разрешил, – Поттер уселся на высокий стул рядом с больным другом.

– Знаю, – кивнул Гарри. – Людям нельзя знать про звериную Школу Волшебства. Но бабушка Агата никому ничего не расскажет! Да, бабушка?

– Конечно, внучек, конечно, – заваривая Гарри какие-то травы, кивнула бабушка. – Я всё понимаю, неужто я такая старая? Раз это тайна, то я должна молчать. Ни одна живая душа о вашей Школе Волшебства от меня не узнает. Мне главное, чтобы внучек поправился. А то, что же я его родителям скажу?

– Мисс Бегги всё равно даст перед уходом бабушке «забывчивый порошок», – тихонько хрюкнул от смеха кабанчик. – Я слышал, как они с Филиндором договаривались.

– Какие у вас новости? – оживился Гарри.

– Мы только что видели Гряз..., – чуть не проговорился Фу-Фу, но Поттер ему наступил на лапу.

– У нас ещё один новый предмет, – сказал Поттер. – Теперь мы изучаем звёзды и учимся по ним различным волшебствам.

– Сегодня у нас был урок мисс Пипс, – вспомнил Бутч. – Она научила нас делать из воздуха яблочный пирог. Вот смотри, – воскликнул Бутч и выскочив на середину комнаты произнёс: – «Пирогоус – Моминтопулус – Бумс»!

В воздухе перед псом вспыхнул фонтанчик серебряных звёзд, как будто взорвалась новогодняя хлопушка, и из центра звёздного водоворота появился большой яблочный пирог. Гарри и бабушка Агата от удивления не могли произнести ни слова. Пирог парил по комнате, словно кто-то держал его на невидимых волшебных ниточках. Растаяли последние звёздочки, и по комнате поплыл головокружительный запах свежеиспечённой шарлотки.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело