Тщетная предосторожность - Картленд Барбара - Страница 40
- Предыдущая
- 40/44
- Следующая
Роберт тоже хорош. И на него она бесконечно сердита – зачем он слушал Сару, последовал ее совету… Но, по крайней мере, у него есть оправдание, ведь он хотел использовать ситуацию, добиваясь своей цели.
А что выиграла Сара – неужели ей просто интересно интриговать, вмешиваться не в свое дело? Да, вот именно, что получила от этого Сара?
Через некоторое время Синтия успокоилась. Возмущение ее улеглось, и она твердо и хладнокровно решила избавиться от нежданной гостьи при первой же возможности.
Она спустилась вниз. Грейс накрывала стол к чаю в гостиной. Синтия колебалась с минуту, потом проговорила:
– Грейс, я скажу миссис Иствуд, что жду гостей на конец недели. Будет занята вся вилла, и, к сожалению, послезавтра ей придется нас покинуть.
Грейс понимающе кивнула хозяйке.
– Хорошо, мисс.
Больше она не добавила ни слова, но Синтия знала – старая горничная одобряет ее решение.
Вошла Сара. Она переменила дорожный костюм на сиреневое полотняное платье. У пояса был приколот большой пучок искусственных фиалок; в ушах – аметистовые серьги, такой же браслет на запястье.
– Полцарства за чашку чая! – театрально воскликнула она, бросаясь в большое кресло.
Синтия налила ей чаю и передала блюдо с горячими пончиками, печь которые Роза была великая мастерица. И тут же, поспешно, как ни претила ей ложь, она все же произнесла заранее заготовленную фразу:
– Должна предупредить тебя, Сара, ко мне на конец недели собираются в гости друзья, и, боюсь, ты не сможешь остаться здесь дольше, чем до завтрашнего вечера.
– Не беспокойся, – ответила Сара. – Я не собиралась к тебе надолго. Просто повидать тебя.
– И Роберта? – спросила Синтия. Сара кивнула:
– Да, и Роберта! Любопытство или ревность?
– Ни то, ни другое, – поспешно ответила Синтия.
Надеюсь, и то, и другое, – улыбнулась Сара, – но я не могу открыть тебе свои причины, зачем мне нужно с ним увидеться. Это и его секрет.
Синтия вынудила себя ответить безразлично-вежливо, и беседа шла на общие темы и за чаем, и по дороге в «Березы».
По приходе в усадьбу стало совершенно ясно, что Роберту неприятно видеть Сару.
У них могут быть общие секреты, но Синтия испытала бы стыд, окажись она на месте Сары, – так негостеприимно встретил гостью хозяин.
Микаэла при виде Сары тоже особой радости не выразила.
– Какая волнующая новость! – прочувствованно воскликнула Сара.
– В самом деле? – отозвалась Микаэла, подняв брови и изобразив на пленительном личике глубокое равнодушие.
– Расскажите мне все, – продолжала Сара. – Когда свадьба?
– О деталях лучше спросите у Синтии, – отмахнулась от нее Микаэла. – Она занимается всеми моими делами. – С этими словами юная хозяйка вышла в сад через высокую стеклянную дверь.
Наверное, стесняется, – заключила Сара. – Ведь она слишком молода для замужества. Но, быть может, и правильно, что вы поощряете этот брак, ведь латиноамериканки так быстро старятся и, конечно, по темпераменту сильно отличаются от нас.
Синтия увидела, как помрачнел от этих пошлостей Роберт, и быстро встала.
– Мне надо поговорить с Микаэлой, – сказала она, запинаясь, и торопливо прошла в сад, оставив Сару и Роберта наедине.
Микаэла разгуливала взад и вперед по лужайке, и Синтия дождалась, когда она подойдет к ней.
– Что нужно этой ужасной женщине? – спросила Микаэла.
Синтия вздохнула:
– Я сама задаю себе этот вопрос.
– Она мне не нравится, – сказала Микаэла и спросила: – А вам?
Синтия пожала плечами.
– Когда-то я ее жалела. У нее была трудная жизнь. Когда она приезжала в прошлый раз, ей было очень несладко.
Микаэла дернула плечиком и сказала, как бы в ответ своим мыслям:
– Ну а на меня эта дама просто наводит тоску. Кстати, мы с отцом решили – бракосочетание в понедельник.
– В понедельник! – ахнула Синтия. – О нет, Микаэла! Неужели так скоро?
– В понедельник, – твердо повторила девушка.
Она повернулась, чтобы уйти, но Синтия остановила ее:
– Микаэла, вы сообщили обо всем Хью?
Она едва осмелилась произнести это имя.
Микаэла замерла.
– Нет, – ответила она, помолчав. – К чему? Если я принимаю решение, я его выполняю. И потом, я даже не знаю, где сейчас Хью.
– Вы правы, поступив решительно и бесповоротно, – сказала Синтия. – Однако сейчас, по-моему, вам следует сообщить Хью о том, что выходите замуж… за другого.
– К чему? – холодно отозвалась Микаэла.
Синтия ответила ей совершенно искренне:
– Быть может, хоть он сумеет остановить вас, не позволит вам сделать эту глупость. Вашему отцу и мне не удалось. Надеюсь, к мнению Мартена вы прислушаетесь.
– Я всегда буду слушаться Хью.
У Микаэлы изменился голос – исчез резкий вызывающий тон. Впервые за много недель она заговорила по-человечески.
– Так сообщите ему, – настаивала Синтия.
Микаэла отрицательно покачала головой.
– Вы перехитрили сами себя, Синтия, – проговорила она еле слышно. – Перехитрили, когда приехали к Хью домой и уговорили меня с ним расстаться. Я повторила ему ваши слова, убедила его, что вы правы. Он решил, что мы будем поступать как порядочные люди. Ни встреч, никаких контактов, пока обстоятельства не изменятся. Хью связан браком, выходит, это я должна изменить свои обстоятельства. Не так ли?
– Но я убеждена, Хью не предполагал, что вы поступите так дурно, противоестественно – выйдете замуж без любви! – воскликнула Синтия.
– Откуда вам известно, что он мог предполагать? – спросила Микаэла чуть хрипло. В голосе ее звучало глубокое страдание. – Кому это может быть известно?
Она быстро отвернулась и бросилась бегом к дому, оставив Синтию одну, подавленную, обескураженную.
Некоторое время Синтия бродила по саду, затем вернулась в гостиную.
К ее удивлению, ни Роберта, ни Сары там не было, однако очень скоро та появилась.
– Пойдем, Синтия, нам пора! – резко сказала она.
– Роберту, значит, я не понадоблюсь? – удивилась Синтия.
– Нет, Роберт занят, – отвечала Сара. – Пошли.
Она почти силой вытолкнула Синтию в парадную дверь. Они пошли вдоль аллеи, и когда их нельзя было услышать из дома, Сара выпалила в возбуждении:
– Держись, я тебе скажу нечто сногсшибательное!
– Что случилось? – забеспокоилась Синтия.
– Перед тем, как все тебе рассказать, хочу чтобы ты услышала мое мнение о твоем друге Роберте Шелфорде. Он ничтожество! Я восхищалась им, считала его, по крайней мере, человеком щедрым, но либо он изменился, либо я ошибалась.
– Что ты имеешь в виду? – сказала Синтия. – И почему о моем друге? Скорее он твой друг, ведь вы знакомы много лет.
– Да, это так, – вынуждена была признать Сара. – Но должна сказать тебе, Синтия, – в «Березах» творится нечто странное. Если бы Роберт вел со мной честную игру, я тоже не стала бы нарушать наш с ним уговор, – продолжила Сара. – Я давно дала ему слово не открывать его тайн, и слово свое сдержала. Но я ожидала чего-то взамен, хоть какой-то благодарности от него.
Синтия словно прозрела.
– То есть денег? – спросила она.
– А почему бы и нет? – сказала Сара. – У него их куры не клюют.
– Ты шантажируешь его?
– К чему такие абсурдные выражения? – послышался недовольный ответ. В глазах Сары сверкнул злобный огонек. – Я тебе кое-что скажу: Роберт делает вид, будто влюблен в тебя, а на самом деле у него в «Березах» живет содержанка.
Синтия застыла на месте.
– Что ты имеешь в виду?
– То, что сказала, – ответила Сара. – Он прячет там какую-то свою подружку.
– Ты сошла с ума! – ахнула Синтия, но естественное любопытство взяло верх, и она тут же добавила: – Откуда тебе известно?
– Знаю! Только что, когда мы с ним разговаривали, негритянка – Зелли, или как ее там, – вошла и шепнула что-то ему на ухо. Всего я не расслышала, но кое-что разобрала, и у меня сразу возникли подозрения. И повел себя Роберт престранно – вскочил и бросился вон из комнаты без извинений и объяснений. Он словно забыл о моем присутствии! Он помчался наверх, следом за негритянкой, и они оба свернули в Южное крыло.
- Предыдущая
- 40/44
- Следующая