Мятежники Акорны - Маккефри Энн - Страница 3
- Предыдущая
- 3/74
- Следующая
Беккер пожал плечами и вновь заговорил:
— Разумеется, они простили ее за все то зло, которое она им причинила, избавили от дурмана, излечили ее раны. Вопрос в другом: простила ли Надари саму себя? Думать, что ты самое гнусное, самое жестокое, самое зловещее существо из всех двуногих — это ужасно, а для такого человека, как Надари, привыкшей отвечать за свои поступки, ужасно вдвойне. В результате того, что проделали с ней эти негодяи, в ее душе, должно быть, сейчас полный хаос и непроглядная ночь. Она пыталась хоть немного отвлечь себя от мрачных мыслей — с помощью Луны, Харакамянов, меня, того солдата Федерации, но вряд ли ей это помогло. Не думаю, что душу можно излечить таким путем. Ей, по-моему, следовало самой додуматься до этого, но Надари, наоборот, отталкивает от себя всех тех, кому она дорога. Единственное существо, с которым у нее, кажется, сохранились нормальные отношения, это РК. Но даже при этом Надари не хочет взять его себе, хотя я и просил ее об этом. Черт возьми, даже он просил! Однако она упорно отказывается, словно боится причинить зло и ему.
— О, простите, капитан! — расстроенно воскликнула Акорна. — Я и представления не имела о том, что она испытывает подобную боль. Если хотите, я попробую прощупать ее более основательно и выяснить, удастся ли мне помочь ей. Знаете, мне кажется, что ее состояние чем-то напоминает то, в котором находился Ари.
— Да, пожалуй, ты в чем-то права. Однако есть одно различие: Ари никто не заставлял делать что-то против его воли и совести. Даже несмотря на то, что его подвергли мучительным пыткам и изуродовали, он все равно остался линьяри. Кхлеви вырвали его рог, переломали ему кости и едва не убили, но тем не менее им не удалось заставить его причинить кому-то зло. Ари терпел страшную боль, но она не сломила его. А вот мою Надари эти подонки Гануш и Икваскван буквально вывернули наизнанку, освободив жившую в ее душе злую собаку, которую она всегда держала на коротком поводке, и превратив ее в одну из тех гадин, каких она сама всегда ненавидела. Сегодня это чудовище по-прежнему живет рядом с ней, но Надари жестко контролирует его, поскольку по сути своей она — защитник, прирожденный герой, покровитель слабых. А Гануш и его банда искалечили ее душу.
Беккер откашлялся, поскреб щеку ногтями и продолжал:
— Только представь себе, каково ей осознавать это. Осознавать, что из нее сделали чудовище пострашнее всех, с какими ей доводилось сражаться до этого. И стоит ли удивляться тому, что в ее голове и душе сейчас все перемешалось? Ей необходимо что-то, но она сама не знает, что именно. Я тоже этого не знаю, но вряд ли вы, линьяри, можете ей это предложить.
Не находя слов утешения, Акорна хранила молчание на протяжении всего времени, оставшегося до прибытия на Луну Возможностей, тем более что прыжок был не так уж велик. И она, и Беккер были погружены в собственные мысли, а РК разлегся между ними на панели управления и медленно покачивал хвостом: вправо-влево, вправо-влево…
Хафиз Харакамян, хитрый и удачливый межгалактический предприниматель и нареченный дядя Акорны, тепло приветствовал ее по прибытии на лунную базу Маганос, однако, помимо радости, в глазах Хафиза она сумела прочитать и множество невысказанных вопросов. Она могла бы ответить ему прямо сейчас: нет, Ари так и не объявился, и его местонахождение до сих пор не установлено. Когда это случится, она будет первой, кто сообщит об этом всей галактике. Однако в сознании Хафиза Акорна сумела прочитать кое-что еще: все внутри его бурлило, и ему не терпелось поговорить с капитаном Беккером.
— Мне сообщили, что вы умеете общаться с этими существами, — заговорил он, сделав величественный жест в сторону двух людей, которых уже боялись, подозревали и презирали, словно объединив их воедино. Это были люди из древнего племени ватов, выходцы из доисторического прошлого Старой Терры, и оказались они на Вилиньяре совершенно случайно, вследствие досадной ошибки, когда с помощью машины времени сюда переправляли Предков. Кроме того, смыслом их жизни, как выяснилось, являлась… охота на единорогов.
Все, что было известно сегодня об этой пугающей парочке, заключалось в следующем: когда Родовые Хозяева обнаружили этих двух парней, они тут же переправили их в древнейший период истории Вилиньяра, чтобы те не представляли опасности для путешествующих во времени ученых. Но случилось то, чего никто не ожидал. Когда вследствие нападения кхлеви в машине времени появились трещины, двое заросших волосами типов вновь материализовались на поверхности Вилиньяра и как ни в чем не бывало снова стали отстреливать линьяри.
— У нас нет никого, кто мог бы вступить в контакт с двумя этими бандитами, — бушевал Хафиз. — Во-первых, они раздражают моих гостей, во-вторых, они ведут себя не лучше козлов на выпасе. И поскольку эти примитивные существа умеют общаться только с вами, вы с ними и разбирайтесь.
С этими словами Хафиз величественным жестом падишаха скрестил руки в широких рукавах на груди. Он все сказал и теперь ждал ответа.
— Здрасте-приехали, а я-то тут при чем? — возмутился Беккер. — Что мне с ними делать?
— А мне что — думать за всех? — парировал Хафиз. — Что хотите, то и делайте! Отправьте их обратно на Землю, продайте в рабство, сотрите в порошок… Сделайте все, что угодно, чтобы только их не было здесь! — Он сделал изящный жест рукой, указав на одного из ватов: — Если вам будет угодно, засуньте их в мусоросжигатель. Вот этот, рыжий, имел наглость приставать к моей драгоценной жене Карине, причем если бы не ее крики и не коммандер Надари… — Голос хозяина дома сорвался, и он горестно покачал головой, вспомнив сцену, свидетелем которой ему пришлось стать. — Короче говоря, только благодаря моему проворству и профессионализму коммандера Кандо мой любимый цветочек не родит через девять месяцев отродье этого варвара.
Вошедшая в этот момент Карина успела услышать последние слова мужа и не упустила случая присоединиться к разговору, подчеркнув ужас того насилия, которому подверглась.
— Он был таким грубым… — выдохнула она. — И вонючим… А уж какие чудовищные мысли вертелись в его голове! Жестокие и непристойные.
Надари Кандо, стоявшая за ее спиной, ухмыльнулась:
— Мне кажется, Йонас, эти парни могли бы стать идеальными членами твоего экипажа.
— А мне кажется, коммандер, что тебе следовало бы поместить их в лагерь по коррекции личности. Только таким способом и только тебе удалось бы привить этим парням начатки этики, не говоря уж о представлениях о том, что такое безопасный секс.
— Ты обо мне слишком высокого мнения, дорогой, — парировала Надари. — Они по своей сути прирожденные воины, и именно в этом качестве от них был бы толк.
— Не думаю, что это удачная идея — дать им в руки оружие. Тем более что своей главной дичью они считают линьяри, — напомнил Беккер. — И именно по этой причине я не могу взять их на борт «Кондора», ведь с нами — Акорна, которая любезно согласилась помочь мне.
Акорна уже была готова возразить, но тут она уловила мысли, копошившиеся в голове одного из ватов: «Вернуться назад, домой, к нашему господину, лорду Бьорну. Подальше от этих животных-оборотней, пока они не насадили нас на свои рога и не изжарили, как баранов».
«Мы вегетарианцы, — послала ему мысленное сообщение Акорна, — зачем же нам вас жарить?»
Оба вата ошеломленно посмотрели на нее — так, словно их одновременно ударили обухом по лбу. Их мозги усиленно пытались постичь смысл слова «вегетарианцы». Акорна все так же мысленно передала им образы кролика, жующего листья, овцы, щиплющей траву, себя самой и своих товарищей, утоляющих голод овощами.
— Мы не едим мясо, — сказала она на грубом подобии их языка, — и тем более людей, а ваш прежний господин давным-давно умер. Вы перенеслись в будущее и должны жить в соответствии с нормами того времени, в котором оказались. Я и мой народ являемся потомками единорогов, на которых вы когда-то преступно охотились. Мы найдем для вас новый дом — место, в котором вы чувствовали бы себя более или менее уютно. Расскажите мне, на что был похож ваш прежний дом.
- Предыдущая
- 3/74
- Следующая