Выбери любимый жанр

Танец на ветру (СИ) - Колхитида Медея - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Колхитида Медея

Танец на ветру

Часть 1

В книге использованы выдержки из книги американского иллюзиониста Валентино "Магия иллюзии".

Каждый третий день второго полнолуния весны граф Харвел устраивал бал в своем загородном доме. Загородный дом, которому насчитывалось уже более четырехсот лет, считался одной из достопримечательностей Герона. В вечер празднества гости в роскошных нарядах заполняли пышно убранные большой и малые залы. Это были представители не только Герона, но и других государств.

У входа столпилась небольшая очередь из ожидавших представления гостей. Из открытых дверей доносился торжественный голос церемониймейстера:

— Посол Серебряного Леса лорд Иллиринэль Диэ Кор`рэли. Герцог Силемский с супругой и дочерью, миледи де Сикка с племянником и лордом Варнау. Барон Кормин со своей воспитанницей!

Очередь медленно продвигалась вперед.

Прием уже начался, слуги готовы были закрыть ворота, когда вдалеке показалась карета с припозднившимся гостем. Черный элегантный экипаж с занавешенным гербом остановился перед крыльцом. Тут же подскочил слуга, с почтительной улыбкой открыл дверцу. Услужливо протянул руку, помогая выйти.

Величественно приняв поддержку, Хиш вышла из экипажа. Постояв немного, чтобы придти в себя, она приподняла краешек бального платья и стала подниматься по лестнице.

Оказавшись у двери, девушка подала приглашение охраннику. Тот пристально начал рассматривать карточку. Охрана данного мероприятия была на высшем уровне.

"Неужели он догадается", — мелькнула паническая мысль.

Но охранник уже передал карточку мальчику, который понес ее дворецкому. Вслед за этим перед Хиш открылись двери в вожделенный дом.

— Виконтесса Мейден!

Она тихонько перевела дыхание и сделала шаг вперед. Секунда, и она стояла в свете нескольких сотен свечей. Все взгляды обратились к новоприбывшей гостье.

"Какая я дура! Надо же было прийти последней! Да уж… Это далеко не самый лучший способ остаться незаметной. Одно счастье — Мастер ничего не узнает".

Голову кружило от восторга, в крови бушевал адреналин. Паника отступила, как будто никогда и не было.

Подойдя к хозяину приема, стоявшему в центре зала вместе со своей очередной пассией, Хиш вежливо склонила голову и присела в реверансе:

— Благодарю за приглашение, граф. Это большая честь для меня, — бархатным грудным голосом произнесла она.

— Ну что вы. Наоборот, для меня — честь принимать у себя такую красивую даму. Надеюсь, вам понравится. Развлекайтесь, танцуйте и помните: мой дом — ваш дом.

" Я это запомню", — мысленно усмехнулась она и вслух сказала: — Благодарю еще раз. Я просто уверена, все будет прекрасно, как всегда.

Уже отходя и стараясь смешаться с толпой, она услышала за спиной голос подруги графа:

— Милый, а кто она такая? Ты ее знаешь?

— Не знаю. Какая разница. Какая-нибудь мелкопоместная дворянка. Приглашения отсылал мой секретарь всем, кто заслуживает внимания. Но как же она хороша!

— Разве? По-моему, ничего особенного в ней нет. Я же все равно лучше.

— Конечно, дорогая.

Проходя мимо зеркала, Хиш мельком взглянула на свое отражение. Она выглядела неотразимо в темно-синем с серебряными бликами платье, с высокой прической, которую венчала тиара из сапфиров и бриллиантов.

"Я красавица, — отметила она, — Эта крашеная кукла мне в подметки не годится".

Через мгновение она с головой окунулась в вихрь развлечений. Она смеялась, флиртовала с самыми блестящими (по крайней мере, это они так считали) кавалерами, вызывая зависть других дам. Танцы в ее карточке были расписаны до конца приема. Она дважды танцевала с графом, и даже высокомерный эльфийский посол изволил пригласить ее на менуэт и сказать пару банальных фраз о погоде во время танца.

Успех был оглушителен.

В полночь гостей пригласили на обед. К радости Хиш ей предоставили место за хозяйским столом, как одну из самых дорогих гостей. Ее место было всего лишь шестым по левую руку от хозяина приема.

Обед превратился в пышное пиршество. К каждому блюду вышколенные ливрейные лакеи в белых перчатках подавали соответствующее вино. На столе присутствовали жареные поросята с яблоками, лебеди в оперении из теста, фаршированная рыба, нежные отростки харбии под белым соусом. Потом слуги принесли седло молодого барашка с богатым выбором овощей из собственных садов графа. Следом подали салат из свежих листьев эндивия. На десерт угощали мороженым на любой вкус и разнообразными фруктами. Завершали обед чай и множество разнообразных пирожных, пирогов и печенья. Всем дамам подарили модные в нынешнем сезоне духи в хрустальном флаконе.

После обеда граф Харвел подошел к Хиш:

— Вы первый раз в моем доме?

— Да. Я живу в провинции.

— Тогда, быть может, вы, прекрасная виконтесса, хотели бы взглянуть на мой дом? Я вам покажу коллекцию ценностей, собранную моими предками. Клянусь, там есть на что взглянуть.

— С удовольствием, граф.

Граф имел слабость к красивым женщинам и любил показывать им свои сокровища, считая, что они делают его еще более привлекательным. Хиш удовлетворенно улыбнулась. Все происходило так, как было задумано.

Она позволила взять себя под локоток и увести в холл. К ним присоединились еще гости. Холл сверкал огнями, пленял красками и формами анфилад. На стенах висели вышитые гобелены из эльфийских земель, на специальных подставках стояли тонкие фарфоровые вазы одного из вымерших уже оркских племен, золотые и серебряные кубки работы гномьих мастеров. В охотничьем зале на стенах висело оружие различных племен и народов — как людей, так и нелюдей.

Да, этот дом представлял собой настоящую сокровищницу. Вычислить хотя бы приблизительную стоимость коллекции не представлялось возможным.

Хиш долго рассматривала их, наслаждаясь красотой и мастерством создателей.

— Надеюсь, они хорошо защищены? — спросила она, осторожно пытаясь освободиться от чересчур пылких попыток обнять ее.

Граф улыбнулся:

— Три раза воры покушались на мои сокровища. Одного загрызли кварги, второго покалечили, а третий отбывает наказание на каторге в горах. Пожизненно. Так что, мой дом — неприступная крепость, дорогая.

— Рада это слышать, граф.

Яркая вспышка осветила парк.

— Начинается фейерверк, — объяснил граф. — Думаю, это вас позабавит. Похоже, нам пора возвращаться к гостям.

Он положил мягкую руку Хиш в свою, сухую и тонкую, и вывел ее в парк.

— Утром я выезжаю в Торгут. У меня там корабль. Приглашаю вас через четыре дня присоединиться ко мне. Думаю, он вам понравится. Там нам никто не помешает.

Он обнял ее за плечи и попытался прижать ее к себе. Хиш осторожно высвободилась из его рук.

— Я просто уверена в этом, — ответила она. — Но боюсь, что не смогу. Мой муж начнет беспокоиться. Он настаивает, чтобы я вернулась в поместье.

Фейерверк продолжался почти час, и у Хиш появилась прекрасная возможность раствориться среди гостей и произвести разведку в доме.

Да, граф был прав: шансы ограбления были равны нулю, но именно по этой причине Хиш чувствовала непреодолимое желание бросить вызов.

" Не предпринимай никаких шагов, пока не разработаешь надежный план", — учил когда-то Мастер.

"Ну, вот я и разработала план, — думала Хиш. — А надежный он или нет, это я узнаю завтра ночью".

Вечер следующего дня выдался пасмурным и промозглым. Высокие стены, окружавшие дом, казались мрачными и грозными. Хиш стояла в тени деревьев в темно-сером комбинезоне и легких дриадских сапожках, ее руки в мягких черных кожаных перчатках придерживали на плече мешок. На какое-то мгновение мозг Хиш затуманили сомнения. Она слегка потрясла головой, чтобы избавиться от лишних мыслей и сосредоточиться на предстоящем деле.

1
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело