Выбери любимый жанр

Опасность в Четвертом измерении - Диксон Франклин У. - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

— Берегите головы!

И тут у Фрэнка перехватило дыхание: он увидел, что автомобиль летит прямо на Броуди!

НЕУДАЧА ЗА НЕУДАЧЕЙ

— Ложись! — закричал Фрэнк, бросаясь к Броуди.

В последний момент Фрэнку удалось оттолкнуть старика с пути автомобиля. Оба рухнули на землю. Водитель, пролетев прямо над их головами, резко развернул машину и направил ее на Джо. Но вместо того, чтобы увернуться, младший Харди отбросил панцирь и шлем, ухватился за край открытого окна кабины и повис на нем!

— Не возражаете, если я к вам присоединюсь? — задыхаясь, проговорил он и занес левую ногу над краем окошка.

Джо не мог видеть лицо водителя сквозь прорезь в шлеме, но слышал, как тот сказал:

— Милости просим. Это будет твоя последняя прогулка.

Он увеличил скорость, машина поднялась до семи футов и резко взяла вправо. Потом мужчина в шлеме протянул руку в перчатке и нажал на Ручку Дверь распахнулась, и Джо повис в воздухе, изо всех сил вцепившись в дверцу. Машина летела Довольно низко, и Джо то и дело задевал ногами за кусты.

Прохожие в изумлении останавливались, уставившись на пролетающую со свистом машину, с распахнутой дверцы которой свисал Джо. Земля неслась мимо с такой скоростью, что у Джо в глазах стояло сплошное зеленое марево. Ему пришлось поджать ноги, когда машина пролетала над указателем в пять футов высотой.

Вдруг Джо увидел, что они стремительно приближаются к раскидистому дереву; еще секунда — и он ударится о толстую ветку… И тут Джо разжал руки и рухнул на землю. Он распластался на траве, оглушенный падением, а машина полетела дальше. Открытая дверца стукнулась о дерево и с громким щелчком закрылась.

Фрэнк бросился к брату. Броуди, чуть отставая, последовал за ним, держа в руках панцирь и шлем Джо.

— Ты в порядке? — спросил Фрэнк, опускаясь около брата на колени.

Джо несколько раз глубоко вздохнул и сразу почувствовал облегчение.

— Ага, в порядке, — произнес он, медленно поднимаясь на ноги. — Только страшно злюсь, что мне не удалось остановить этого парня. — Он окинул взглядом парк. — Но дело-то не во мне. Куда он полетел?

— Перелетел через "американские горки" и скрылся, — ответил Броуди.

— Думаю, нам не стоит терять время на его поиски, — заметил Фрэнк. — Уверен, что он знает эту территорию получше нас. Он приземлится и спрячется задолго до того, как удастся его найти.

— Тебе удалось его разглядеть? — спросил Броуди у Джо.

Джо покачал головой.

— Он же был в шлеме… — Он помолчал. — Но одно я знаю наверняка, мистер Броуди. Вы должны покинуть "Четвертое измерение" как можно быстрее. Здесь вам грозит опасность".

— Джо прав, — кивнул Фрэнк, — именно вы были главной мишенью этой атаки. Похитители, должно быть, узнали в вас одну из жертв махинаций, и теперь они думают, что вы работаете с нами заодно. Они могут снова напасть на вас.

— Я готов к этому, — твердо ответил Броуди. — Ведь это я вызвал сюда Фентона! Так что я останусь и помогу вам найти его. Что бы вы ни говорили, решение мое неизменно.

Братья поглядели друг на друга и пожали плечами. Смысла спорить явно не было. Этот человек свой выбор сделал.

— Хорошо, — вздохнул Фрэнк. — Но, где бы вы ни наводились, вы все время должны быть начеку — даже в вашем гостиничном номере. Прошу вас, соблюдайте крайнюю осторожность!

— Особенно в номере, — добавил Джо. — Майк Страус, управляющий отелем, наш главный подозреваемый. — Он повернулся к брату. — Как ты думаешь, папа вел два дела или одно? Кто его похитил — воры, мошенники или и те и другие? И если мы имеем дело с мошенниками, не значит ли это, что Джустин Маседа сочинил историю про украденные чертежи, чтобы направить нас по ложному следу?

— Возможно, Маседа и солгал, — медленно сказал Фрэнк, — но я не могу понять, с какой стати ему впутываться в махинации с коттеджами.

— А как выглядели торговцы недвижимостью? — спросил Джо у Броуди.

— Доэрти был одет в темно-зеленую куртку, он довольно высокого роста, с длинными вьющимися рыжими волосами и рыжей бородой, — ответил Броуди. — Сьюзен Хоуэлл — молодая женщина, тоже среднего роста, с короткими светлыми волосами и карими глазами. Я заметил, что на ней был свитер с высоким воротом.

— Страус — около шести футов росту, — задумчиво проговорил Джо, — но ни рыжих волос, ни бороды у него нет. А у нашей таинственной горничной были длинные волосы и очки.

— Вероятно, мошенники изменили внешность, — заметил Фрэнк, — чтобы потом жертвы не могли их опознать. Да и имена, конечно, они назвали не настоящие.

— А что насчет другой нашей подозреваемой, Лорел Крамер? — размышлял Джо. — Ее-то теперь куда отнести?

— Никуда ее не отнесешь, — развел руками Фрэнк. — Правда, в меня стреляла женщина… и какая-то женщина участвовала в махинациях с коттеджами. Но именно мисс Крамер обмолвилась об этих украденных чертежах. Возможно, Маседа велел ей напомнить нам о них, чтобы сбить нас с толку и отвлечь от расследования махинаций…

— И все-таки я думаю, что Страус остается главным подозреваемым, — произнес Джо. — Он мог придумать историю с кражей, чтобы скрыть свою роль в похищении отца. Может статься, он, Маседа и Крамер — сообщники.

— Нам совершенно необходимы бесспорные улики, которые помогут найти папу и схватить похитителей, — вздохнул Фрэнк.

— Так давай начнем их собирать! — воскликнул Джо. — Я хочу взглянуть на пожарную лестницу на нашем этаже. Может быть, похитители пронесли отца этим путем? Сотрудница службы безопасности, с которой мы беседовали, сообщила, что служебный вход охраняется, но про пожарные выходы она ничего не говорила.

— Хорошая мысль, — одобрил Фрэнк. — А пока ты будешь этим заниматься, я попробую обыскать кабинет Страуса.

— А мне что делать? — нетерпеливо спросил Броуди.

— Постарайтесь разыскать людей, которые приходили к вам под видом торговцев недвижимостью. Вдруг вам удастся их узнать! Но будьте осторожны…

— И если найдете, не пытайтесь их преследовать, — предупредил Джо. — Лучше позовите нас, окей?

Броуди кивнул, потом улыбнулся братьям:

— Ну, чего мы ждем? За работу!

Прежде чем возвратиться в отель, Фрэнк и Джо закинули свои доспехи и шлемы в костюмерную.

— Не забудь, — напомнил Джо, — мы встречаемся с Лорел Крамер в видеогалерее в половине четвертого.

Фрэнк взглянул на часы.

— Остается час. Давай начнем немедля.

Войдя в отель, братья разошлись в разные стороны. Джо отправился на девятый этаж. Сначала он исследовал коридор между отцовским номером и пожарной лестницей, затем осторожно спустился по лестнице в надежде, что похитители оставили какие-нибудь следы. Но, добравшись до первого этажа, он так ничего и не обнаружил.

Джо толкнул металлическую пожарную дверь, вышел из здания и оказался на дороге, которая огибала отель и шла к служебному входу. Слева была высокая бетонная стена с аркой, ведущей в парк.

В нескольких футах от Джо стоял мусорный контейнер. Он заглянул в него и заметил, что один из черных мешков для мусора лопнул. Из дыры торчал рукав свитера. Узор на свитере показался Джо знакомым; он подошел поближе, вытащил свитер из мешка и расправил его.

— Я сразу догадался, что это папин свитер, — пробормотал он себе под нос.

Джо перекинул свитер через плечо и стал рыться в мусорном мешке. Он нашел там еще несколько вещей, принадлежавших отцу, включая электронную записную книжку и очешник. Под очешником он обнаружил опознавательный значок с именем "Мэг".

Джо достал из мешка записную книжку и футляр для очков, а значок оставил.

"Если я верну значок, — подумал он, — то Страус поймет, где я его нашел, и сообразит, что мы у него на хвосте".

Джо запихал мусорный мешок поглубже в контейнер и вернулся в отель. Поднявшись по ступеням пожарной лестницы на девятый этаж, он добрался до своего номера, открыл чемодан и положил туда электронную записную книжку и свитер. Джо уже собрался сделать то же самое с футляром для очков, как вдруг заметил, что внутри лежит сложенный листок бумаги. Джо вытащил его и развернул.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело