Выбери любимый жанр

Тайна похищенных чучел - Диксон Франклин У. - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

твоей рации, — сказал Джо.

— Что ж, неплохая мысль. Если «Сыщик» не ответит, придется начать поиски.

Однако все попытки установить связь оказались безуспешными. Когда Джо сообщил о своей неудаче, лицо мистера Харди помрачнело. Он повернулся к Коллигу.

— Мы не можем больше ждать. Фрэнку, возможно, угрожает серьезная опасность. Нужно вызвать полицейский катер.

— Он уже направляется сюда, — сказал Коллиг. — Кроме того, мы оповестили службу береговой охраны.

Минут через десять к пристани подошел большой, мощный катер. Когда Коллиг, Джо и Фентон Харди поднялись на борт, капитан доложил начальнику полиции:

— Мы только что получили радиограмму с поста береговой охраны «Грин-пойнт». Правда, не уверен, поможет ли она поискам.

— Говорите скорей! — рявкнул Коллиг.

— Этот пост расположен неподалеку от устья реки. Они услышали шум катера и включили прожектор, чтобы выяснить, кто вышел в залив в столь поздний час. Им удалось заметить небольшой спортивный катер. Он шел малым ходом в полумиле от берега.

— Кто был на нем?

Джо весь похолодел, услышав ответ капитана:

— Как им показалось, на катере никого не было.

ЗАБЛУДИВШИЙСЯ КАТЕР

— Вы полагаете, что катер был неуправляем? — с тревогой в голосе спросил мистер Харди.

— Похоже на то, — кивнул капитан. — Наблюдатель береговой охраны считает, что катер, по всей вероятности, украли, а затем бросили…

— Он мог ошибиться, — прервал его Коллиг, заметив беспокойство на лицах Фентона Харди и Джо. — На большом расстоянии, да еще ночью трудно что-либо разглядеть. Что ж, не будем терять время.

Катер взревел мотором и, быстро набрав скорость, помчался по реке. Джо с отцом молча стояли у борта, нервно вцепившись в поручни.

Мощный прожектор катера освещал реку во всю ее ширину, отражаясь в стеклах стоявших на берегу жилых домов.

— Когда вы шли сюда, вам не попадался катер или лодка? — спросил детектив капитана.

— Нет, сэр. «Сыщик» ведь мог достичь залива прежде, чем мы вошли в устье реки.

— В какую сторону двигался катер Фрэнка? — спросил сына мистер Харди.

— Вниз по реке.

Дойдя до залива, полицейский катер повернул к посту «Грин-пойнт».

— Смотрите! — взволнованно крикнул Биф. Милях в двух от берега мигал маленький огонек — три длинных вспышки, три коротких.

— Сигнал SOS! Кто-то просит о помощи! — воскликнул Джо.

Круто развернувшись, катер пошел в направлении светящейся точки. Вскоре луч прожектора осветил знакомые очертания «Сыщика». Катер медленно дрейфовал. Одинокая фигура стояла на носу, размахивая фонариком.

— Фрэнк! Слава Богу, нашелся! — с облегчением вздохнул Фентон Харди.

Полицейский катер с выключенным мотором плавно подошел к «Сыщику». Джо бросил Фрэнку конец каната, и оба катера встали рядом, касаясь бортами.

— Что случилось, сынок? — обеспокоенно спросил мистер Харди, обнимая Фрэнка.

— Я и сам толком не знаю. На заводском причале кто-то ударил меня по голове доской. Когда я пришел в себя, то увидел, что катер дрейфует по заливу. Бензобак пустой, радиостанция сломана.

— Это сторож с завода огрел тебя, приняв за бандита, — пояснил Джо.

— Но каким образом катер оказался в заливе? — недоуменно спросил Фрэнк. — Ведь я не мог им управлять в бессознательном состоянии.

— По всей вероятности, один из преступников забрался на катер после того, как ты потерял сознание, — заключил детектив. — Он воспользовался им, чтобы скрыться с места преступления.

Потрогав ушибленное место, Фрэнк поморщился.

— Здесь что-то не так. Мы с Джо слышали как машина преступников отъехала от завода. Мы в это время возились с Бифом.

— Ладно, после разберемся. Сейчас нужно показать тебя врачу. Ну-ка, что у тебя там?

Детектив подвел Фрэнка к свету и осмотрел его голову. Там, куда пришелся удар, кожа была содрана, но кровотечение уже прекратилось и ранка подсохла.

— Ничего страшного, но показаться хирургу все равно придется, — с облегчением заметил мистер Харди. — Биф, тебе, думаю, медицинская помощь тоже не помешает.

— Я вызову патрульную машину, — сказал Коллиг.

Пока начальник полиции говорил по радиотелефону, Джо рассказал брату, что с поста береговой охраны «Грин-пойнт» видели дрейфующий катер.

— Это наверняка был «Сыщик». Ты в тот момент, должно быть, находился без сознания.

— Но кто же тогда вывел его в залив? — удивился Фрэнк.

— Давайте попробуем восстановить всю цепочку событий, — предложил мистер Харди, когда Коллиг вернулся из рубки. — Услышав вой сирены, вы побежали к заводу. По дороге натолкнулись на Бифа, и тут послышался шум отъезжающей машины. Так?

— Все правильно, — подтвердил Джо. — Одно только непонятно: машина отъехала минуты через две после того, как загудела сирена. Как они смогли взломать сейф за такое короткое время?

— Сейчас объясню, — вмешался Коллиг. — Это включилась охранная сигнализация сейфа, а не основная сирена.

— Точно! Основная сигнализация так и не сработала, потому что преступники не взламывали дверь. Они воспользовались ключами, которые забрали у меня, — сказал Биф.

— Тогда все понятно! — воскликнул Фрэнк. — Один из бандитов остался в машине. Когда сработала охранная сигнализация сейфа, он, видно, здорово перепугался. А тут еще мы появились с фонариками.

— И тогда он, недолго думая, смылся, бросив своего дружка на произвол судьбы, — заключил

Джо.

— Верно, — согласился Фрэнк. — Затем этот самый дружок вышел с завода через заднюю дверь и, увидев наш катер, решил им воспользоваться, чтобы поскорее скрыться.

— Тебе здорово повезло, что он не выбросил тебя за борт, — заметил Биф.

— Не исключено, что бандит оставил меня в качестве заложника на случай провала, — усмехнулся Фрэнк.

Вскоре полицейский катер вошел в городскую гавань, таща на буксире «Сыщика». У причала их уже поджидали в патрульной машине двое полицейских. Коллиг, Фентон Харди и трое ребят сели в машину и направились в городскую больницу. Высадив мистера Харди с сыновьями и Бифа, полицейские поехали на завод «Лектрекс».

Осмотрев Бифа и Фрэнка, врач наложил последнему повязку и отпустил обоих восвояси.

— Как насчет вечеринки, которую устраивает сегодня Айола? — спросил Биф, когда они вышли на улицу.

— Почему бы нам на нее не поехать? — воодушевился Фрэнк. — А, пап?

Мистер Харди пожал плечами.

— Вообще-то вам бы сейчас лучше в постель, но раз доктор сказал, что вы в порядке, будь по-вашему. Я наведаюсь на завод и постараюсь выяснить что там у них пропало.

Немного посовещавшись, ребята решили ехать к Чету на своей машине, которую они оставили у пристани, где стоял их катер.

— Кстати, завезем по дороге отца, а катер постоит здесь до завтра, — сказал Джо.

Добравшись на такси до пристани, они пересели в свой автомобиль и через двадцать минут были на заводе «Лектрекс». Джейсон Уорнер, направлявшийся к своему лимузину, поспешил им навстречу.

— Ваше предупреждение, к сожалению, было не напрасным, — обратился он к братьям, мрачно усмехаясь.

— Что украли? — спросил Джо.

— Так, пустяки, В сейфе хранилось долларов двести, не больше.

— А из технической документации пропало что-нибудь? — поинтересовался Фентон Харди. Уорнер отрицательно покачал головой.

— По результатам предварительной проверки — ничего. Похоже, они торопились и до ящиков с секретными документами добраться не успели. Но даже если бы им это удалось, они вряд ли смогли бы отобрать то, что действительно представляет ценность.

Фрэнку пришла в голову неожиданная мысль:

— Скажите, сэр, а чучело лисицы, которое мы видели в конференц-зале, на месте?

— Чучело лисицы? — Уорнер недоуменно уставился на Фрэнка. — Да я, собственно, не обратил внимания»

— Мы бы хотели посмотреть, там ли оно, если вы не возражаете.

Ребята вместе с отцом проследовали за президентом фирмы в конференц-зал. Джейсон Уорнер вошел первым и зажег свет. В следующее мгновение раздался его изумленный возглас:

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело