Выбери любимый жанр

Псиматы - Дель Рей Лестер - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

— Хватит жрать, пора за работу.

Бармен с ненавистью посмотрел на напарника:

— Нечего мной командовать, — сказал он. — Ты мне кто?

Бронсон молча встал и направился в ночь.

— Да подожди ты! — заорал вслед здоровяк. — Мы же напарники!

Аллигатор повернул голову и, увидя бармена, несущегося, как дикий вепрь, расхохотался.

— Смотри, шею не сверни!

— Слушай, Бронсон, — Боба мучала одышка, — давай договоримся, что в остроумии ты будешь упражняться на ком-нибудь другом.

— Прости, приятель, сегодняшний денек кого хочешь доконал бы.

— Это точно.

Напарники обнялись и пошли по направлению к городу, бряцая оружием и оставляя за собой клочья бесцветной слизи.

37

До ухоженной квартирки Элен они добрались только за полночь. Идти пришлось пешком — ни один водитель не рискнул их подбросить. Бронсон и Боб падали с ног, лишь железный XZ излучал здоровье и благодушие.

Открыв дверь, они чуть не рухнули у порога. Отвратительнее всего был запах, исходивший от их измученных тел. Казалось, он нервирует даже невозмутимого робота.

— Господа, — сказал Джонни, — вам необходимо снять с себя амуницию и принять душ.

Напарники синхронно посмотрели на XZ и в один голос произнесли единственное слово:

— Заткнись!

Шатаясь, они стянули с себя одежду и, прошлепав босыми ногами на кухню, засунули изгаженное тряпье в стиральную машину. Агрегат взревел и принялся за работу.

— Нас бы тоже с тобой в центрифугу, — промямлил Бобби. — От меня смердит, как от разложившегося трупа.

Когда Боб появился из душа, розовый и сияющий, Гарри почувствовал себя безнадежным засранцем.

— Ты бы, что ли, мылся почаще, — хохотнул бармен, воротя морду, — надо соблюдать элементарные правила гигиены.

Аллигатор попытался изобразить улыбку и бросился под душ. Смыв копоть и дерьмо, он вновь почувствовал себя человеком.

— Ну что, патриций Боб, — обратился Аллигатор к замотанному в простыню бармену, — жизнь хороша?

— Когда в брюхе нет ножа! — благодушно хохотнул бармен. — Хороший ты мужик, Бронсон!

Несмотря на дезинфекцию, неприятный запах все еще тревожил Аллигатора.

— Ах ты! — воскликнул он. — Про оружие-то мы и забыли.

Сваленный у двери арсенал, разумеется, источал зловоние.

— Надо бы его почистить, — задумчиво произнес Аллигатор, — может, займешься?

Боб одарил его уничтожающим взглядом:

— Нашел дурака! — проворчал здоровяк. — Я из-за тебя и так чуть коньки не отбросил.

«Делать нечего, — подумал Бронсон, — придется самому». Гарри прошел в прихожую и принялся наводить порядок. Примерно через час дело было сделано — все блестело, как новенькое. Но только не Бронсон…

— Слушай, Гарри, — заржал бармен, увидя чудище, входящее в комнату, меняй носки почаще.

Взглянув исподлобья на остряка, Бронсон ничего не сказал и твердым шагом направился в душевую кабинку.

Отмыв себя до розовых прожилок, Гарри вновь обрел чувство юмора.

«Победа досталась дорогой ценой, но мы сделали это, — осклабился Бронсон. — А дерьмо — не кровь, можно и перетерпеть!»

Вернувшись в комнату, он уже собрался как-нибудь поддеть храпящего бармена, но внезапно закричавший видеофон спутал все планы.

На экране появился Лаусон собственной персоной:

— Слава богу, ты здесь, — выдохнул психоаналитик. — Думаю, тебе пора собираться.

— Как ты меня нашел? — удивился Аллигатор. — Я же теперь человек-невидимка.

— Гримз, это он помог. Чарльз прицепил к тебе микрочип, когда ты встречался с ним в последний раз, и неусыпно следил за тобой при помощи спутника.

— Позволь, но откуда дядюшка Гримз его раздобыл?

— Ну, это долгая история. Могу только тебе сказать, что первоначально он принадлежал правительству…

— Старый лис! — усмехнулся Бронсон. — Подумать страшно, сколько энергии таится в его тщедушном теле.

— Гримз чуть с ума не сошел, когда ты пропал с монитора часов на десять. Кстати, что произошло?

— Да так, — пробурчал Аллигатор, — было одно дельце…

— Что-то после твоего дельца секретные агенты ЦРУ носом землю роют. Меня и Чарльза раз пять допрашивали, ты ведь знаешь, что мы в молодости…

— Да, да, знаю, — нетерпеливо сказал Бронсон. — Секретные лаборатории, исследования пси-энергии и все в таком духе. Сыт я по горло вашими воспоминаниями — сплошные неприятности от них. Одна торсионная тварь чего стоит.

— Так это ты ее…

— Ну, можно сказать…

— Я так и понял. Впрочем, не важно. Я связался с тобой для того, чтобы сказать, где находится Элен. Она — у Симпсона.

Бронсон с отвращением посмотрел на экран стоящего перед ним видеофона:

— Это я и так знаю.

— Я выяснил адрес, Гарри. Он сейчас в доме восемнадцать на Хьюстон-стрит, офис девятьсот девяносто девять. Ты должен поспешить, если хочешь застать девушку в живых.

— Встречаемся через четверть часа на месте, — рявкнул Аллигатор

— Думаю, будет лучше, если я за тобой заеду, — сказал Лаусон, — тебя по всей Америке разыскивают.

— Спасибо, Фил. Жду!

Бронсон отключил видеофон и, потрепав Бобби за пухлую щеку, воскликнул:

— Вставай, толстяк, нас ждут великие дела!

Лаусон гнал, как ненормальный, — прохожие едва успевали с воплями негодования отскочить в сторону.

Бронсон не узнавал его — обычно спокойный и апатичный, Фил превратился в сметающий все на своем пути вихрь.

— Ты потише, — не выдержал Аллигатор, — не на самолете!

В ответ док только прорычал что-то нечленораздельное и поддал газу. Автомобиль занесло и шарахнуло боком о телеграфный столб. Бобби, ударившись головой о переднее кресло, площадно выругался и сплюнул кровавой слюной на обитое бежевым плюшем сиденье.

Лаусон немного успокоился и сбавил скорость.

Из оружия Бронсон захватил только автомат, стреляющий самонаводящимися пулями, и нож, а Бобби планировал обойтись подствольным гранатометом после недавней схватки с торсионной тварью Симпсон казался ягненком, приготовленным для заклания.

Притормозив у невысокого, довольно ветхого строения, Лаусон распахнул переднюю дверцу и, схватив монтировку, бросился наружу.

— За все, гад, с тобой поквитаюсь, за все! — кричал он на всю улицу.

Горожане, привыкшие за последние дни ко всякого рода бесчинствам, равнодушно взирали на странного человека. Появление двух вооруженных людей также не вызвало переполоха.

— Покрепче их бей, милок! — обратилась к Аллигатору седовласая старушка, выгуливающая фокстерьера, — никакой от них жизни нет.

— От кого, мадам? — улыбнулся Гарри. — Кто вас обижает?!

Пожилая леди злорадно взглянула на ряд окон третьего этажа и каркнула:

— Слышишь, стерва, тебя мочить пришли! — Остыв немного, старушка вернулась мыслями к собеседнику. — Семейство Каперманов, господин военный. Кто же еще? Вон они, там наверху. — Старушка злобно хихикнула и навела клюку на застывшую в непристойной позе даму, свесившуюся из окна.

— Я не уверен, что мы с этим справимся! — Аллигатор старался говорить как можно серьезнее.

— Да, да, понимаю вас, их только химическим оружием вытравить можно.

Воспользовавшись кратковременной паузой, Бронсон нырнул в подъезд. Темная лестница встретила его шаги вековым скрипом. Когда Бронсон взлетел на пятый этаж, Лаусон и бармен уже трезвонили в звонок, сдерживая проклятия.

— Может, шарахнуть, и дело с концом? — поинтересовался Бобби. — Не открывает, подонок!

— Подожди-ка! — Бронсон со всего маху налетел плечом, и дверь с грохотом рухнула. — Теперь пошли.

Симпсон сидел за компьютером. На голове мутанта красовался нейрошлем последней модели. Точно такой же был одет и на Элен, безжизненно обмякшую в изодранном кресле.

— Они подключены друг к другу, — простонал Лаусон. — Я так и знал, что этим кончится.

Ситуация действительно была не из приятных — сознание Элен находилось в полной власти Симпсона.

41
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Дель Рей Лестер - Псиматы Псиматы
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело