Выбери любимый жанр

Хранитель смерти - Герритсен Тесс - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Теоретически.

— Что это значит?

— Наша система видеонаблюдения сломалась три недели назад, и ее до сих пор не починили. — Джозефина пожала плечами. — Финансовые проблемы. Денег всегда не хватает, и мы решили, что публике достаточно просто видеть камеры, это и будет отпугивать воров.

— Значит, любой посетитель музея мог забрести наверх, в ваш кабинет, и взять ключи?

— А из-за этого шума в связи с Госпожой Икс посетителей у нас пруд пруди. Люди наконец узнали, что Криспинский музей существует.

— Почему же вор взял только ключи, а сумочку оставил? — поинтересовалась Джейн. — Из вашего кабинета больше ничего не пропало?

— Нет. По крайней мере я этого не заметила. А потому ни о чем и не волновалась. Просто посчитала, что ключи где-нибудь выронила. Я даже представить себе не могла, что кто-нибудь решит с их помощью забраться в мою машину. И положить эту… штуку ко мне в багажник.

— Возле вашего дома нет парковки, — заметил Фрост.

Джозефина покачала головой.

— Тут каждый сам за себя. Я, как и все прочие жильцы, оставляю машину на улице. А потому никогда не храню в ней ничего ценного, ведь в автомобили то и дело залезают. Правда, обычно вещи воруют. — Она вздрогнула. — Воруют, а не подбрасывают их.

— И как охраняется это здание? — спросил Фрост.

— Мы вернемся к этой проблеме буквально через минуту, — прервала его Джейн.

— Кто-то брал ее ключи. Думаю, это должно тревожить нас в первую очередь — то, что у этого кого-то был доступ и в машину, и в квартиру. То, что он, похоже, зациклился на ней. — Фрост повернулся к Джозефине. — Вы не знаете, почему?

Она тут же отвела взгляд.

— Нет, представления не имею.

— Может быть, это человек, которого вы знаете? С которым недавно познакомились?

— Я прожила в Бостоне всего-то пять месяцев..

— А где вы жили до этого? — поинтересовалась Джейн.

— Искала работу в Калифорнии. Я переехала в Бостон, потому что меня взяли в музей.

— У вас есть враги, доктор Пульчилло? Бывшие молодые люди, с которыми вы не поладили?

— Нет.

— Какие-нибудь приятели-археологи, знающие, как сделать из женщины мумию? Или как высушить голову?

— Эти знания доступны большому количеству людей. Для этого не нужно быть археологом.

— Но ведь у вас есть друзья-археологи?

Джозефина пожала плечами.

— У меня не так уж много друзей.

— Почему бы это?

— Я же сказала, в Бостоне я недавно. Я только в марте приехала.

— Значит, вы не знаете никого, кто мог бы вас преследовать? Украсть ваши ключи? Или запугать вас, положив труп в ваш багажник?

Джозефина впервые утратила хладнокровие, продемонстрировав, что в глубине души, под внешней маской, скрывается страх.

— Нет, не знаю, — прошептала она. — Не знаю, кто все это делает. И почему он выбрал именно меня, тоже не знаю.

Джейн изучающе посмотрела на молодую женщину, с завистью и восхищением разглядывая безупречную кожу, угольно-черные глаза.

«Интересно, каково это — быть такой красавицей? Входя в комнату, чувствовать, что все мужчины смотрят на тебя. Даже те, чьи взгляды тебе неприятны», — подумала Риццоли.

— Надеюсь, вы понимаете, что с этого момента вы должны вести себя гораздо осторожнее? — спросил Фрост.

Джозефина нервно сглотнула.

— Понимаю.

— Вы можете пожить в каком-либо другом месте? Вас отвезти куда-нибудь? — предложил он.

— Я думаю… Думаю, я могла бы на некоторое время уехать из города. — Джозефина выпрямилась; вновь возникший план действий подбодрил ее. — Моя тетя живет в Вермонте. Я побуду у нее.

— А где в Вермонте? Нам нужно знать это, чтобы проверять, как у вас дела.

— В Берлингтоне. Ее зовут Конни Пульчилло. Но вы всегда можете позвонить мне на мобильный.

— Хорошо, — проговорил Фрост. — И, я полагаю, вы больше не станете совершать безрассудные поступки, вроде прогулок в одиночестве?

Джозефина с трудом выдавила слабую улыбку.

— Я еще не скоро решусь на подобное.

— Знаете, я как раз об этом и хотела вас спросить, — снова заговорила Джейн. — О вашей сегодняшней прогулке.

Улыбка Джозефины угасла, будто она поняла, что Джейн так просто не охмуришь.

— Это не очень разумный поступок, я знаю, — призналась Джозефина.

— Дождливый день. Грязные тропинки. Чего вы там забыли?

— Я была в парке не одна. Та семья тоже там гуляла.

— Они из другого города, им надо было выгулять собаку.

— Мне тоже нужно было погулять.

— Судя по вашим грязным сапогам, вы там не просто прохаживались.

— Риццоли, на что ты намекаешь? — удивился Фрост.

Джейн не обратила на него внимания; она по-прежнему глядела на Джозефину.

— Может, вы хотите рассказать нам что-нибудь еще, доктор Пульчилло? Например, о том, почему вы оказались в парке «Синие Холмы». Причем в четверг утром, когда, я полагаю, вы должны были быть на работе.

— Мне не нужно приходить на работу раньше часа.

— И дождь не помешал вам?

Джозефина напоминала загнанного зверька. Она меня боится, решила Джейн. И почему все это кажется мне странным?

— Неделя выдалась тяжелая, — пояснила Джозефина. — Мне нужно было пойти куда-нибудь, просто подумать обо всем. Я слышала, что в этом парке приятно прогуляться, вот и поехала туда. — Она выпрямилась. Теперь ее голос звучал громче. Увереннее. — Вот и все, детектив. Прогулка. Разве это запрещено законом?

На мгновение взгляды двух женщин встретились. И этот момент сбил Джейн с толку — она не понимала, что на самом деле здесь происходит.

— Законом это не запрещено, — ответил Фрост. — И, я думаю, мы вас сегодня достаточно помучили.

Джейн заметила, как Джозефина внезапно отвела глаза. И подумала: «Нет, мы помучили ее недостаточно».

12

— Кто назначил тебя добрым полицейским? — спросила Джейн, пока Фрост забирался к ней в «Субару».

— Что ты имеешь в виду?

— Ты с таким обожанием пялился на Пульчилло, что мне пришлось изображать из себя злого полицейского.

— Понятия не имею, о чем ты.

— «Приготовить вам чашечку кофе?» — Джейн фыркнула. — Ты кто — детектив или дворецкий?

— И что за проблема? Бедная женщина запугана до смерти. У нее украли ключи, ей в багажник подложили труп, да еще мы конфисковали машину. Не кажется ли тебе, что человек в таком положении заслуживает сочувствия? Ты обращалась с ней, как с подозреваемой.

— Сочувствия? Это ты ей так сочувствовал? А я ждала, что ты вот-вот пригласишь ее на свидание.

За все время их совместной работы Джейн ни разу не видела, чтобы Фрост по-настоящему злился на нее. Поэтому, заметив ярость, которая внезапно вспыхнула в его глазах, она не на шутку встревожилась, даже почти испугалась.

— Ты меня задолбала, Риццоли!

— Эй!

— У тебя серьезные проблемы, ты знаешь об этом? Что тебя так раздражает? То, что она красивая?

— Она какая-то странная. Мне кажется, здесь что-то не так.

— Она напугана. Ее жизнь только что перевернулась вверх дном. Будешь тут странной.

— И тут появляешься ты и спасаешь ее.

— Я стараюсь быть приличным человеком.

— Скажи еще, что вел бы себя так же, если бы она была страшная, как собака.

— Внешность тут ни при чем. Почему ты все время намекаешь, что у меня есть другие мотивы?

Джейн вздохнула.

— Слушай, я просто пытаюсь удержать тебя от беды, а? Я мама-медведица,[8] которая выполняет свой долг и оберегает тебя. — Она вставила ключ в замок зажигания и завела двигатель. — Так когда же Элис вернется домой? Не слишком ли долго она навещает родителей?

Фрост с подозрением посмотрел на Джейн.

— А чего это ты спрашиваешь об Элис?

— Ее нет вот уже несколько недель. Не пора ли ей вернуться домой?

В ответ на эту фразу Фрост фыркнул.

— Джейн Риццоли, консультант по вопросам брака. Знаешь, меня это возмущает.

вернуться

8

Персонаж детской развивающей программы «Улица Сезам».

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело