Выбери любимый жанр

Чума из космоса (пер. О. Колесникова) - Гаррисон Гарри - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Его колени подогнулись, но Сэм подхватил его прежде, чем он упал на землю.

– Посидите спокойно, я вас перевяжу.

Сержант молча повиновался. Сэм раскрошил на рану стрептоцид, потом взял бинт. Доктор Стиссинг замялся в дверях.

– Перебинтуйте его, доктор, – сказал Сэм.

Он выпрямился.

– Я тем временем позабочусь о других.

Пилот был мертв. Пуля размозжила ему затылок. Топливные баки вертолета разорвало с глухим грохотом. Опытный взгляд Сэма отметил, что здесь всякая помощь опоздала. Сэм подошел к девушке. Та по-прежнему лежала на земле и тихо плакала.

– Я врач, – тихо сказал он.

Когда он коснулся ее плеча, девушка отпрянула, и слезы хлынули сильнее прежнего.

Сэм хотел отвести ее в дом, чтобы обследовать, без применения грубой силы. Может быть, поможет доктор Стиссинг?

– Доктор, вы знаете эту девушку? – крикнул он.

Стиссинг, близоруко моргая, спустился по ступенькам и нагнулся над девушкой.

– Кажется, это дочка Лесли.

Он погладил ее по щеке.

– Пойдемте, Кейси, вставайте и пойдемте в дом. Бессмысленно лежать здесь снаружи.

Он помог ей встать на ноги и поддерживал ее всю дорогу до дома. Они прошли мимо сержанта, который мрачно глазел на разбитый вертолет. В комнате девушку уложили на кушетку. Сэм стал искать одеяло, а доктор Стиссинг обследовал Кейси.

– Ничего серьезного, – сказал Стиссинг, когда они вышли туда, где Кейси не могла их слышать. – Во всяком случае, в физическом смысле. Царапины и ушибы. Эти парни применили к ней силу. Девушка видела, как убили ее отца, потому что он хотел защитить ее. Мужчины вломились в их дом и, уходя, устроили пожар.

Сэм кивнул.

– Мы видели этот дом. Он сгорел дотла. Мы должны что-нибудь сделать для наших пациентов.

– Телефон не работает, – сообщил сержант.

Он вышел из дома.

– Придется уходить отсюда пешком.

– Вы в таком состоянии не сможете столько пройти.

– Из-за этой пустяковой царапины? Да она уже не болит.

– Можете взять мой автомобиль, – вмешался Стиссинг. – Он стоит в сарае. Я останусь с Хэдли и девушкой до тех пор, пока вы не пришлете мне помощь из местного госпиталя. Затем вы сможете отправить мне машину обратно.

– Мне очень жаль, – сказал сержант. – Эти мерзавцы подумали и о вашем автомобиле. Зажигание уничтожено. Нам придется идти пешком.

Сэм немного подумал.

– Вероятно, вы правы. Не думаю, что существует много таких банд, иначе бы мы их увидели. Таким образом, вы должны быть здесь в безопасности, доктор Стиссинг. Держите окна и двери закрытыми. Мы направим вам помощь, как только свяжемся с местным отделением полиции. Я только возьму свой саквояж, сержант, и можно идти.

В город они шли по середине дороги. Первые дома, которые они миновали, были заперты. Когда они громко стучали, никто не отзывался. На ближайшей ферме, красном кирпичном строении в стороне от дороги, их приветствовали, прежде чем они успели постучать.

Через маленькое окошко в двери дома высунулся ствол ружья.

– Ни шагу дальше, – крикнул невидимый мужчина.

– Я полицейский, – сказал сержант. – Уберите оружие, если не хотите неприятностей.

– Откуда я знаю, кто вы? На вас форма городской полиции, но я вас никогда не видел. Вы могли украсть мундир. Убирайтесь, я не хочу никакого скандала.

– Нам только нужен видео, это все, – сказал Сэм.

– Аппарат не работает – связи больше нет.

– У вас есть машина, на которой мы…

– У меня есть машина, но я оставлю ее себе, она может мне понадобиться. Проходите, проходите! Откуда я знаю, что вы не заражены этой болезнью из космоса? Еще раз говорю: исчезните!

Ствол ружья был направлен в грудь Сэму.

– Стратегическое отступление, – сказал он.

Он потянул за собой разъяренного сержанта.

– Я не имею никакого желания быть застреленным этим полоумным фермером.

В городке Стоунбридж все дома тоже были заперты, и не было видно ни одного автомобиля.

Они оставили позади этот маленький городок и пошли дальше. Пройдя с милю, они услышали какой-то звук и остановились. Рука сержанта легла на рукоятку пистолета.

– Я достаточно часто охотился на уток, чтобы не узнать этот звук. Это дробовик.

– Два дробовика, – уточнил Сэм. – Это, кажется, маленькая частная война.

– Если вы ничего не имеете против, я пойду вперед, доктор. Только у меня есть оружие.

Они шагали по краю дороги, почти вплотную к деревьям. Вокруг высилась дубрава, среди стволов виделся сельский дом. Там быстро передвигались фигуры людей. Закричала женщина, и прозвучал новый выстрел.

Сержант держал в руке пистолет в полной боевой готовности. Он холодно усмехнулся и пошел вперед.

– Похоже, мы появились чертовски вовремя, – сказал он.

На обочине дороги стоял грузовой автомобиль.

Очертания машины показались Сэму знакомыми. Он подбежал к сержанту и отвел его руку, державшую оружие, вниз.

– Что такое? Тут грабители за работой…

– Я думаю, вы ошиблись. Разве это не армейские грузовики?

За поворотом они увидели, что Сэм прав. Грузовик был огромен, как и все армейские транспортные средства ООН, на бронированных бортах ясно виднелась эмблема – земной шар. Они поспешно миновали грузовик и вошли во двор фермы. Коренастый капрал держал за плечи женщину; та всхлипывала, закрыв лицо фартуком.

Лейтенант наблюдал за работой двух солдат, разбрасывающих отравленный корм на птичьем дворе за домом. Дверь в другой проволочной ограде была открыта, пол загона покрыт мертвыми индейками.

Когда Сэм и сержант приблизились, офицер обернулся. Как и у прочих, у него на плече были нашивки Новой Зеландии.

Его взгляд быстро переместился с бинтов сержанта на черный чемоданчик Сэма, его белый халат.

– Если вы врач, то не могли выбрать лучшего времени для своего появления. Эта женщина…

Он указал на женщину, которая все еще громко всхлипывала.

– Она ранена? – спросил Сэм.

– Нет. Но у нее истерика. Может быть, шок – или как это вы там называете. Везде одно и то же. Большинство населения не понимает, что мы должны уничтожить их птицу. Эта женщина отперла загон и погнала птиц во все стороны. Потом попыталась предложить себя моим людям. К счастью, фермер повел себя более разумно. Он с детьми остался дома. На других фермах нам пытались помешать, используя оружие.

Сэм осмотрел женщину (капрал все еще поддерживал ее) и сделал ей внутримышечную инъекцию фенилина, быстродействующего успокоительного. Когда он привел ее в дом, она уже пошатывалась и ее свирепо усмехавшийся муж без труда отнес ее в постель.

– Она проспит по меньшей мере двенадцать часов, – сказал Сэм. – Если, проснувшись, она не успокоится, дайте ей вот эти пилюли. Действуют двадцать четыре часа.

Он поставил на маленький столик возле кровати пузырек с психотропным.

– Они уничтожили всех наших кур и индюшек, доктор, – сказал мужчина. – Они не имели никакого права делать это.

– Это вопрос не права, а необходимости. Птицы распространяют болезнь, от которой может погибнуть вся ваша семья. Кроме того, вы получите расписку. Как только положение стабилизируется, все убытки вам возместят.

– Вшивый клочок бумаги, – пробормотал фермер.

Сэм хотел возразить, что он иного мнения, но передумал. Он вышел из дома и обнаружил полицейского и офицера согнувшимися над картой.

– Сержант сообщил мне о ваших затруднениях, – сказал лейтенант. – Мне хотелось бы передать в ваше распоряжение грузовик, чтобы вы добрались до города, но боюсь, что не смогу сделать этого. У меня только один грузовик. Впрочем, возможен компромисс. Фермы здесь стоят недалеко друг от друга, и в пару хозяйств я со своими людьми могу сходить пешком, а тем временем мой водитель доставит вас вот сюда.

Он указал на карту.

– Сфутфилд находится здесь, возле местной автострады, по которой на юг следуют колонны грузовиков. Вам не составит никакого труда уехать оттуда.

– Согласны. Есть и другой вопрос. Я хочу отправить в свою больницу сообщение и думаю, что сержант тоже захочет связаться со своим начальством. К сожалению, видеофон не работает. В вашей машине есть рация?

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело