Проделки Рози - Вуд Алекс - Страница 16
- Предыдущая
- 16/30
- Следующая
– Похоже, что я был прав насчет скорого свидания.
Он заставил себя посмотреть Рози в глаза.
– Полиция раскусила твой маскарад.
– Надо было шляпу надеть. Порядочные девушки всегда в шляпах ходят. Спасибо, что снова вытащил меня. У тебя правда есть кузина?
– Нет. И надеюсь, этот болван не пойдет проверять мои слова.
– Вряд ли. Скорее всего, он будет дежурить у дома до посинения. Побоится меня пропустить.
– Так ему и надо! – воскликнул Уолтер мстительно.
– И что теперь? Возвращаемся в комнату?
– Думаю, это будет самым благоразумным, мисс.
Брукфилд возник из ниоткуда, как привидение. Казалось, он ничуть не удивлен, застав Уолтера и Рози в холле.
– О, Брукфилд, ты как нельзя кстати. Ты даже не представляешь себе, что случилось!
– Буду счастлив услышать ваш рассказ, сэр, но в более безопасном месте. С минуты на минуту леди Алистер должна отправиться с визитами.
– О нет! – Уолтер побледнел. – Быстрее наверх!
В безопасности запертой на ключ спальни Уолтер кратко изложил Брукфилду ужасные и волнующие события сегодняшнего дня.
– И теперь горничная в любой момент может рассказать матери о женской одежде в моей комнате. Если уже не рассказала. А я даже не знаю, кто из горничных прибирался у меня сегодня!
– Джейн, сэр. Я случайно услышал, как она рассказывает поварихе о своей странной находке и…
– Что и? Не тяните, Брукфилд!
– Я посоветовал ей не распространяться об этом, намекнув, что вы готовите сюрприз для благотворительного бала.
– Брукфилд, вы гений!
– Пустяки, сэр. Кузина Элайза – гораздо более удачная выдумка.
– Да, я был в ударе. Признаюсь, Брукфилд, я был готов сразиться с целым миром, лишь бы спасти Рози.
– Весьма похвально, сэр. А сейчас, если позволите, я принесу вам и юной леди обед. Вы, должно быть, очень проголодались.
– Как волк. Рози, есть хочешь?
– Еще как, – отозвалась она с противоположного конца комнаты, куда предусмотрительно отошла, чтобы не мешать беседе хозяина и слуги.
– Погодите, Брукфилд, а разве сегодня не намечается очередной парадный обед с обязательным присутствием всех проживающих персон?
– Сегодня нет, сэр. Как я уже упоминал, леди Алистер отправилась с еженедельными визитами, а лорд Алистер распорядился подать обед гостям в комнаты.
– Благослови Бог моего папочку, – расцвел Уолтер. – У этого человека есть сердце. Небольшая передышка – это как раз то, что нужно.
9
Трагедия Пэтти Сильверстоуна
За обедом Рози вела себя более чем достойно: не хлюпала, не чавкала, не болтала с набитым ртом. Утреннее поучение Уолтера явно упало на благодатную почву. То ли учитель был на высоте, то ли в ученице проснулись скрытые таланты. Еще парочка замечаний насчет того, как нужно управляться с отбивной, и Уолтер пришел к выводу, что Рози будет не стыдно показаться на любом званом ужине.
– У тебя прекрасно получается, – сказал он, наблюдая, как она ловко режет мясо. – Если бы я не видел, как ты ешь сегодня утром, я бы подумал, что ты воспитывалась в приличной семье.
Щечки девушки порозовели, а движения сразу стали более скованными.
– Нет-нет, не обращай на меня внимания! – воскликнул Уолтер. – Когда сидишь за столом, самое главное не думать о соседях. Хорошо помню, как я опрокинул пудинг на платье леди Таузенд, когда мама впервые взяла меня с собой в гости. Мне было не больше семи, а леди Таузенд так пристально на меня смотрела и так часто хвалила мои прекрасные манеры, что нервы у меня не выдержали.
Рози засмеялась.
– Разве у тебя могут не выдержать нервы? Да ты самый спокойный человек из всех, кого я знаю!
– Всякие бывают обстоятельства, – туманно заметил Уолтер. – Вот однажды я с друзьями прогуливался…
Рози пододвинулась поближе, чтобы не упустить ни слова. На лице ее было написано живейшее любопытство. Уолтер опомнился.
– Впрочем, неважно. Старая история и довольно неприятная. Можешь поверить на слово, я очень легко выхожу из себя.
– Тогда почему ты не выйдешь из себя и не скажешь матери, что не хочешь жениться?
Уолтер смутился. И зачем он только распустил язык при Рози? Ей совершенно незачем знать про Вайолет или про его отношения с леди Алистер.
– Понимаешь, все очень сложно…
Рози покачала головой.
– Не понимаю. Попробовала бы меня мамаша силком выдать замуж. Я бы ей таких чертей устроила, мало бы не показалось!
Уолтер был настолько заинтригован, что даже забыл упрекнуть Рози из-за «чертей».
– И что бы ты сделала?
– Заорала бы как сумасшедшая. Все бы ей растолковала хорошенько. Что мне на все ее грандиозные планы наплевать и что моя жизнь – это моя жизнь. И чтоб она катилась со своим женихом куда подальше.
Уолтер не мог оторвать от Рози восхищенных глаз.
– Ты невероятно смелая девушка. У меня бы так не получилось.
– Ты просто не веришь в себя. Свадьба – это серьезно. Раз ты не хочешь, почему ты должен жениться?
Уолтер задумался. Он неоднократно отвечал себе на этот вопрос, и каждый раз ответ звучал логично и разумно.
Чтобы леди Алистер перестала донимать его настырной заботой.
Чтобы стать самостоятельным человеком.
Чтобы…
В присутствии Рози все эти доводы рассыпались в прах. Они были нелепы и неубедительны. При любых обстоятельствах мужчина должен оставаться мужчиной. А, право дело, очень трудно назвать мужчиной того, кто трясется от одного мамочкиного взгляда!
Уолтер в сердцах швырнул вилку на стол, вскочил и забегал по комнате. Рози с открытым ртом следила за ним.
– Ты совершенно права… Почему я должен подчиняться? – бормотал он себе под нос. – Я взрослый человек, у меня есть независимый доход. Я абсолютно самостоятелен. И я совсем не обязан жениться на этой самовлюбленной и жестокой курице с голубыми глазами!
Рози хихикнула.
– Что? – грозно воскликнул Уолтер.
– Курицы жестокими не бывают.
– А Вайолет именно жестокая курица. Глупа как пробка и свирепа, как римский император.
– Римский кто?
– Неважно.
Уолтер снова сел.
– Ты открыла мне глаза, Рози, спасибо. Я сегодня же поговорю с мамой и скажу, что никакой помолвки не будет. И свадьбы тоже.
– Браво! – Рози захлопала в ладоши. – Я тобой горжусь.
– Правда?
– О да! – сказала она с чувством.
Уолтер в который раз за последние сутки покраснел и принялся сосредоточенно разглядывать остатки обеда у себя в тарелке.
– Знаешь, я так тебе благодарен… Мы совсем недавно познакомились, но ты успела стать мне настоящим другом.
– Я рада.
– Я был бы счастлив, если бы у меня была такая сестра, как ты…
– Сестра? – спросила Рози.
Как показалось Уолтеру, спросила с некоторым разочарованием.
Он поднял голову.
– Да. Мы с тобой удивительно быстро достигли взаимопонимания, правда?
– Не хочу я быть твоей сестрой, – вздохнула Рози. – Братья меня вечно колотят.
В сердце Уолтера всколыхнулось возмущение. Кто смеет поднимать руку на слабую девушку?
– Я обязательно с ними поговорю. Как только закончится эта история с полицейскими, я провожу тебя домой и устрою твоим братьям головомойку.
Рози гоняла горошек по тарелке.
– Спасибо. Но с братьями лучше не связываться. Они у меня здоровые.
– Ты хочешь сказать, я с ними не справлюсь? – оскорбился Уолтер.
Рози лукаво посмотрела на него исподтишка. Уолтер расправил плечи.
– В кулачном бою я бы на тебя не поставила.
– Чушь! Я серьезно занимался боксом.
– Джимми в два раза шире тебя. А Стэн в три, – буднично произнесла Рози. – Так что лучше не надо.
Уолтер призадумался. С одной стороны, ради прекрасной девы герой всегда должен быть готов кинуть вызов судьбе. А с другой стороны, если у прекрасной девы есть братцы и габариты братцев внушают серьезное опасение, лучше подумать о собственном здоровье.
– Но мне так хочется что-то для тебя сделать, – тихо сказал он. – Отблагодарить тебя.
- Предыдущая
- 16/30
- Следующая