Выбери любимый жанр

Проделки Рози - Вуд Алекс - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

– «Просто так» – это как? – уточнил Уолтер без всякой задней мысли.

Рози объяснила. Теперь уже Уолтер побагровел и прикусил язык. Должен был догадаться, что в кругу Рози отношения между полами носят максимально упрощенный и непритязательный характер. Им друг друга никогда не понять, поэтому эти вопросы лучше оставить в покое…

– Что ж, ты правильно поступаешь, – пробормотал Уолтер, надеясь, что Рози не будет развивать тему дальше. – А теперь, если ты не против, я пойду в кабинет и поработаю.

Рози сразу заинтересовалась.

– Ты работаешь? А кем?

– Я… э-э… книгу пишу.

Любопытство на лице Рози сменилось удивлением.

– Зачем?

– Что значит, зачем?

– Ну… – она замялась. – Книжек всяких и так полно, зачем еще одну писать? У тебя вроде денег много, работать не надо.

Уолтер схватился за голову.

– Так, все, я пошел. О книгах давай поговорим в другой раз. С меня на сегодня хватит.

– Как скажешь, – покорно согласилась Рози. – А мне что делать?

Что хочешь! – чуть было не сорвалось с языка Уолтера. Но, подумав получше, он решил, что давать Рози карт-бланш было бы глупо. Еще дом подожжет.

– Веди себя как хорошая девочка, – неопределенно сказал он. – В окно смотри.

– А вдруг меня полицейские увидят?

– О черт! Тогда не подходи к окну. Я… я к тебе Брукфилда пришлю. Он скажет, чем тебе заняться.

В кабинете было темно, прохладно и свободно от женщин. Уолтер раздернул шторы, впуская солнечный свет, и сел за стол, намереваясь не вставать как можно дольше. Сегодня он напишет целую главу. Нет, две главы. Он ничуть не солгал Рози. Он давно собирался написать книгу о бильярде. Никто в Лондоне не знает предмет лучше него. Его книга станет настоящим сокровищем для юных аристократов.

Уолтер заправил лист бумаги в печатную машинку, вдохновенно отстукал свое имя и… застыл. Соображения насчет бильярда попрятались среди его мозговых извилин так надежно, что отыскать их в ближайшие сутки не представлялось возможным. Уолтер попробовал набросать план книги от руки. Он два или три раза прошелся по кабинету, призывая вдохновение. Он пролистал пособие по игре в бильярд сэра Маркуса Поло.

Ни одной идеи.

Через час, когда измученный Уолтер подумывал о бегстве, в кабинет вошел Брукфилд.

– Простите, что беспокою вас, сэр, но…

Несмотря на тревожные нотки в голосе камердинера, Уолтер обрадовался ему как родному. «Но» звучало многообещающе. Оно гарантировало перерыв и отдых от непосильного писательского труда.

– Ничего страшного, Брукфилд, я как раз закончил предложение, – сказал Уолтер.

– Отлично, сэр. Потому что у нас возникла проблема, и без вашей помощи не обойтись.

Уолтер насторожился.

– Какая проблема?

– Мисс Рози принимала душ…

Брукфилд тактично потупился. Сердце Уолтера замерло. Когда Брукфилд вот так опускает глаза, жди больших неприятностей.

– И обнаружила в своей одежде неких маленьких насекомых… тех, что пьют кровь.

Уолтер почувствовал, что земля уходит из-под ног.

– Вы хотите сказать, Брукфилд, что у нее блохи?

– Как это ни прискорбно, да, сэр.

Преступница сидела на кровати Уолтера, завернувшись в свежую льняную простыню, под которой, естественно, на ней ничего не было. Злосчастная одежда была надежно упакована Брукфилдом в пакет.

Уолтера буквально трясло от злости.

– Рози! РОЗИ!

Она вздрогнула и сжалась в комочек, словно ожидая удара. Это немного отрезвило Уолтера.

– Ну как это называется, Рози? – вздохнул он. – Вначале я вступаю в конфликт с представителями закона и прячу тебя от справедливого возмездия. А теперь мне предстоит вызывать специалистов, чтобы комнату очистили от… гм… следов твоего пребывания.

Рози отчетливо всхлипнула.

– Не надо горячиться, сэр, – проговорил Брукфилд. – Если вы позволите высказаться…

– Конечно, позволю.

– По моему скромному мнению, нужды в специалистах нет. Я немедленно унесу одежду мисс Рози из дома. Больше никакой опасности нет.

Уолтер оживился.

– Ты полагаешь?

– Да, сэр.

– Отлично. Приступай, Брукфилд. Чем быстрее ты уберешь эту гадость, тем спокойнее мне будет.

– Конечно, сэр.

Но тут вмешалась сама виновница переполоха.

– Куда это вы мои тряпки понесете?

– Их надо уничтожить, – резко ответил Уолтер. – Они опасны.

– Ничего не опасны. Постирать разок-другой, и все пройдет. Я всегда так делаю.

– О боже! – простонал он. – Слезай с моей кровати. Сейчас же.

Рози испуганно дернулась и попыталась спрыгнуть на пол, но запуталась в простыне и чуть не упала. Простыня сползла, обнажив гладкое нежное плечико.

Уолтер быстро отвернулся.

– Ох, сиди, где сидишь. Одни неприятности с тобой.

– Так что делать с вещами, сэр? – напомнил о себе Брукфилд.

– Выкинуть!

– Оставить!

– Да какое оставить, Рози! – взорвался Уолтер. – Ты где будешь стирать, в моей ванной?

– Не знаю! Где-нибудь буду. А то в чем мне ходить, в этой тряпке?

Уолтер вытаращил глаза. Эта сторона вопроса до сих пор ему в голову не приходила.

– А ведь девочка права, Брукфилд. Простыня – не самая подходящая одежда.

При мысли о том, что подумает леди Алистер, если застанет в его спальне девушку в одной простыне, Уолтеру стало дурно.

– Что же делать?

Он с надеждой посмотрел на камердинера.

– Это легко решается, сэр. Вы купите ей что-нибудь из одежды в ближайшем магазине.

– Действительно… Рядом полно магазинов… Что-о? Ты понимаешь, что говоришь, Брукфилд? Я пойду покупать женскую одежду?

– Больше некому, сэр.

– А сама Рози?

– Если бы юная леди могла выйти за пределы дома, у нас не было бы необходимости приобретать для нее новый гардероб, – деликатно напомнил Брукфилд.

Но Уолтер не собирался сдаваться.

– Тогда ты иди и купи. В конце концов, за едой утром ходил я…

– А мне нужно избавляться от этого. Просто так в мусорную корзину на кухне это не положишь.

Брукфилд указал на пакет с одеждой.

– Но я понятия не имею, что покупать!

– Я тоже, сэр, не знаток в области женского туалета. А вы могли бы проконсультироваться у мисс Вайолет. Думаю, она не откажется помочь бедной девочке.

При упоминании имени невесты Уолтер сдулся как воздушный шарик.

– Обойдусь без Вайолет. Она не поймет.

По выражению лица Брукфилда невозможно было сказать, разделяет ли он эту точку зрения или нет.

– Скажи хоть, где женская одежда продается! – взмолился Уолтер.

– Я не специалист в этом вопросе, сэр, но мне кажется, что в «Хэрродсе» есть абсолютно все.

– В «Хэрродсе»? Прекрасно. Брукфилд, дай мне пиджак и шляпу. Я вернусь через час. Надеюсь, ты успеешь за это время избавиться от пакета. А ты, Рози…

Уолтер повернулся к девушке, которая жалко улыбалась и куталась в простыню.

– Сиди как мышка. Чтобы тебя не было ни видно и ни слышно, ясно?

10
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Вуд Алекс - Проделки Рози Проделки Рози
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело