Выбери любимый жанр

Кореллианская трилогия-1: Западня - Аллен Роджер Макбрайд - Страница 63


Изменить размер шрифта:

63

Ландо-калрисситу стало вдруг ясно, что он не желает лететь ни какую следующую систему звезд в поисках богатых невест. Нет. Он уже нашел ее. Сегодня. Нынче вечером. Женщину, которая, возможно, только возможно, станет его избранницей. Да, она богата, но что с того. Он был достаточно честен перед самим собой и подумал, как бы он поступил, если бы узнал от нее, что она бедна. Бедная или богатая — разве главное в этом? Ведь и для нее не так уж важно, что он чужеземец. Они смогли найти общий язык. Они понимали друг друга с полуслова — такого никогда прежде с ним не случалось. Тендра такая женщина, которой невозможно лгать. Он понимал это интуитивно. Конечно, это еще не любовь, но это чувство, какого он прежде никогда не испытывал. И он не допустит, чтобы это чувство погасло только потому, что какой-то тупоголовый бюрократ высосал из пальца какой-то дурацкий закон.

Неожиданно Ландо осенила идея.

— Послушай, — проговорил он, — я, кажется, нашел выход на тот случай, если голограммную связь действительно запретят. Метод допотопный, хлопотный, но он может помочь.

— О чем ты? — спросила женщина.

— Прием старый, я научился ему в прежние времена, когда был контрабандистом.

— Контрабандистом? — удивилась Тендра.

— Старая история, я потом тебе расскажу, — ответил Ландо. — Дело в том, что существует очень древняя система связи, в которой гиперпространство не используется. В ней используется модуляция низкочастотного электромагнитного излучения волн, находящихся в радиодиапазоне спектра. Систему эту называют радионика. Она ограничена скоростью света, и дальность действия ее также ограничена, если это излучение не использовать в виде направленного пучка и не подключить к достаточно мощному источнику энергии. Но метод этот никто давно не использует, поэтому ни полицейским, ни пограничникам даже в голову не придет прослушивать этот диапазон. В трюме «Госпожи Удачи» у меня спрятан комплект согласованных передающих и принимающих устройств.

— Но если волны распространяются со скоростью света, а ты будешь находиться в другой системе звезд, пройдут годы, прежде чем ты получишь сообщение, если вообще его получишь.

— А кто говорит, что я буду находиться в другой системе звезд? — улыбнулся Ландо. — Я должен присутствовать на конференции в верхах. Я обещал это кое-каким людям. Но потом я вернусь в эту систему — незаметно, тихонько, как это умеют делать только старые контрабандисты. — Ландо помолчал в ожидании вдохновения, посмотрел на небо, и тут его осенило. — А припаркуюсь я вон там, — заявил он, указывая на жирный полумесяц, повисший высоко над ними.

— На нашей луне? — удивилась Тендра. — На Саркофагусе? Да это же просто огромное кладбище. Там никто не бывает, кроме тех, кто хочет похоронить своих близких.

— Значит, никому не придет в голову искать меня там. Но ты сможешь достать свое радио, направить антенну на Саркофагус, а я буду ждать от тебя весточки. У нас будет время, чтобы придумать, каким образом нам встретиться вновь. Как мне незаметно пробраться на планету или что-нибудь еще.

— На первый взгляд, затея безумная, — отозвалась Тендра, — но я лично полагаю, что эта идея ничуть не хуже других.

— Очень многое может помешать ее осуществлению. Но будет гораздо хуже, если я отпущу тебя, даже не попытавшись узнать тебя получше.

Тендра засмеялась и с улыбкой обняла Ландо.

Слова витиеватого комплимента, произнесенные Ландо, шли на этот раз от самого сердца.

Глава семнадцатая

ХОРОШИЕ ВЕСТИ ПОЛЗУТ

— А что, если конференция начнется, а никто на нее не приедет? — пробурчал Хэн. Он был не совсем прав, но ему приходилось видеть и более длинные очереди на приемах. Он был одет в парадную форму и стоял рядом с Леей, генерал-губернатором Микамберлекто и несколькими местными заправилами. До сих пор им пришлось пожать не так уж много рук. Неустойчивая обстановка отпугнула, по-видимому, многих делегатов от участия в конференции. Хэн был готов побиться о заклад, что некоторые из мнимых делегатов конференции были в действительности агентами разведслужбы Новой Республики. Торговые делегации представляют собой слишком удобное прикрытие, чтобы им не воспользоваться.

— Спокойно, Хэн, — продолжая мило и искренне улыбаться, одернула мужа Лея. Надо сказать, выглядела она потрясающе в своем свободном синем платье, которое сама выбрала. Платье прекрасно оттеняло цвет ее глаз и волос.

— Все эти люди, пошли на большой риск ради участия в конференции, — продолжала она, по-прежнему улыбаясь. — Эта встреча имеет большое значение для них, да и для твоей планеты, если ты об этом забыл. Так что веди себя прилично и будь со всеми поприветливее. Пусть они чувствуют себя как дома.

— Как дома, как же иначе, — съязвил Хэн. — Как будто дом — это вечеринка с выпивкой. А для меня это сборище — источник бесконечных мучений. Здравствуйте, как ваше здоровье? — оборвал он свою тираду, приветствуя очередного делегата — величественного вида селонианку, которая возвышалась над ним на шесть или семь сантиметров.

— Великолепно, капитан Соло. Рада познакомиться.

— Я также рад с вами познакомиться, — отозвался Хэн. Когда же селонианка отошла на достаточное расстояние, он буркнул ей вслед: — Как бишь вас там, валяй прямиком к бару, чего ты? Выпивка бесплатная. Хоп, вот еще одна.

— Здравствуйте, — обратился он к пучеглазому каламарианину, который, словно возникнув из небытия, протянул ему похожую на плавник руку. — Добро пожаловать на нашу скромную вечеринку. — Каламарианин кивнул головой, что-то пробурчал на незнакомом Хэну диалекте и от души хлопнул его по спине так, что генерал Соло едва не упал. Когда он пришел в себя после шлепка, каламарианина уже не было.

— Еще одна страница, которая будет золотыми буквами вписана в анналы мировой цивилизации, — заметил Хэн. — Что это за сброд?

— Коммерсанты, — ответила Лея. — Ты это прекрасно знаешь. Здравствуйте, очень рада, что вы пришли, — обратилась она к очередному гостю.

— Для меня огромная честь познакомиться с вами и вашим доблестным супругом, — проговорил дролл, кланяясь так низко, что чуть не ткнулся носом в пол. Очевидно, он был одним из тех делегатов, которые успели заглянуть в бар, прежде чем встать в очередь для приветствия хозяев дома.

— Не стоит так низко кланяться, — проговорил Хэн, помогая дроллу сохранить равновесие и отойти в сторону.

— Все, Лея, похоже, улыбка у меня сейчас отклеится, — пожаловался он.

— Зато тебя ждет очень большое изумление, — ответила Лея. — Сумеешь справиться с нечаянной радостью?

— Наверно, — ответил муж.

— Тогда посмотри, кто стоит четвертым от меня.

Хэн Соло поднял глаза и так удивился, что забыл сделать колкие замечания в адрес трех следующих делегатов. Более того, он даже не сказал им ни слова. Мара. Мара Шейд. Правая рука бывшего императора. В прошлом контрабандистка. Женщина, которая поклялась убить Люка, но затем передумала. Мара собственной персоной. Длинное черное платье делает ее еще более высокой, стройной и опасной. Время пощадило ее. Она не утратила ни величественной осанки, ни прежней красоты, ни угрожающего вида. За последнее время отношения Хэна и его семьи с нею улучшились, но сегодня в ее манере держаться появилось нечто такое, что заставило Хэна насторожиться. Надо быть поосторожней, чтобы не наступить на эту змею.

— Добрый вечер, капитан Шейд, — проговорила Лея, протягивая гостье руку.

— Добрый вечер, госпожа глава государства, — с легким поклоном взяла протянутую руку Мара. — И вы, капитан Соло. У меня есть для вас послание, — обратилась к Лее Мара. — Для вас обоих и генерал-губернатора.

— Послание? — переспросила Лея.

— Точнее, контейнер с посланием, — отозвалась гостья. — Я не смогла распечатать его. Не скрою, я попыталась его вскрыть. Предлагаю вам вместе с генерал-губернатором подыскать какое-нибудь надежное симпатичное помещение, где мы могли бы все вместе встретиться.

63
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело