Выбери любимый жанр

Вампиры - Аливердиев Андрей - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

- Сейчас спущусь! Подождите немного!

Булацель наскоро всунул левую руку в рукав и припустил вниз по лестнице. Старик широко распахнул дверь перед непрошеными гостями, которые особенно церемониться с хозяином гостиницы не стали. Их было трое: почтенный староста деревни Иштар Ипсиланти - его Булацель хорошо знал и очень уважал, а потому удивился, что тот поимел наглость врываться в гостиницу ночью - и два молодых человека со странной для здешних краев внешностью. Старик сразу же понял, кто они. Он чуть было не перекрестился от ужаса - перед ним стояли новые хозяева замка.

- Господин Булацель, у нас к вам дело, - нервно начал староста. - Нужно будет срочно разместить пять человек.

- Шесть, - поправили Ипсиланти его спутники.

- У меня нет столько свободных комнат, - растерянно отозвался старик, - Трех я смогу поселить.

Булацель страшно испугался. Про новых хозяев замка Дракулы ходили недобрые слухи. Прежде всего, опасения внушало то, что приехали они из России. Слухи о "новых русских" докатились уже и до этой деревни. Да и деятельность их управляющего, уже ухитрившегося выбросить из склепа гробы прямо на улицу! Хорошо, хоть пустые оказались!

- Как же так? - всплеснул руками староста. - И что же делать?

- Не знаю, - сказал Булацель.

Тут заговорил один из русских:

- Нашим людям негде будет разместиться. Придется что-нибудь придумать.

Старик поразился тому, что услышал от чужеземца родную для себя речь. Хотя и с итальянским акцентом.

- А, может, выселить кого-нибудь? - робко предложил Ипсиланти.

- Вы что? Как можно? - всполошился хозяин гостиницы. - Кого я могу просто взять и выселить? Все уже заплатили за комнаты.

Булацель знал, что хозяева замка временно поселились в заново отстроенном еще до их приезда Охотничьем Домике, располагался который в лесу. Видимо, места хватило не всем.

- Мы заплатим столько, сколько вы попросите, - заявил русский. - Вернем каждому выселенному постояльцу его деньги и еще сверху добавим.

- И куда же они пойдут на ночь глядя? - поинтересовался старик.

- Каждый из них сможет на эти деньги снять комнату у любого местного жителя, - поступил невозмутимый ответ.

Тем временем молчавший до сей поры второй чужеземец сказал что-то своему другу. Русский язык Булацель немного помнил и поэтому попытался перевести фразу. Звучала она следующим образом:

- Я чего-то, типа, не понял, о чем ты с этим козлом базаришь? Дай ему бабок и пусть подавится, скотина.

Смысла старик так и не понял. Уж больно странно эта фраза была построена. Первый русский ответил спутнику:

- Сейчас разберемся. Не кипятись.

- Так что мы решим? - сказал он старику. Теперь уже на понятном последнему языке.

- Я надеюсь, что господин Булацель согласится выселить трех постояльцев, - быстро ответил за хозяина гостиницы староста. - Вы же согласитесь?

- Сомневаюсь, - проворчал старик. - Если хотите, сами можете их выселять.

- Хорошо, - спокойно произнес чужеземец.

- Вы собираетесь поднять их с постели? - спросил Булацель, не веря в то, что русские обнаглеют настолько.

- А почему бы и нет? - последовал ответ.

И вот тут хозяин гостиницы понял, что с ним не шутят. Он заметно встревожился. Ведь и староста, выходит, был заодно с иностранцами. Против такой силы не попрешь. Поколебавшись с минуту, Булацель решительно сказал:

- Ладно. Заходите.

Староста мгновенно преобразился. Он радостно затараторил:

- Вот. Я ж говорил, что господин Булацель нам поможет. Проходите, господа. Я пропущу.

Но русские особенно и не смущались. Грубо отпихнув Ипсиланти, они с таким видом, будто гостиница уже стала их собственностью, вошли внутрь.

- Поднимемся на второй этаж, - произнес Булацель с явным недовольством в голосе. - Там живут туристы из Америки. Я так думаю, что вы с ним договоритесь...

* * *

Пока братки занимались освобождением гостиницы от американцев, а девушки приготовлением ужина, Мороза одолевали совсем другие проблемы.

- Что думаешь, Костя? - спросил Дед, когда Деулин просмотрел документы.

- Я когда-нибудь тебя подводил? - ответил он вопросом на вопрос.

- Нет. Потому именно с тобой и обсуждаю это дело.

- Не умно они поступили. Не умно. Когда мы покупали этот замок, документами занимался я и, заверяю, они были в порядке. Тут, думаю, староста подшустрил. Но как бы то ни было, этот американец, как бы это помягче сказать, затрахался бы его у нас отсуживать. Так что зря они кончили этого адвоката. Теперь точно другой приедет.

- Я тоже так думаю. - Мороз немного картинно стряхнул пепел "Герцоговины Флор" в старинную пепельницу, сделанную в виде черепа. - Ну да ладно, черт с ним, с этим адвокатом. Надеюсь, пронесет.

Стук в дверь логически завершил их разговор.

- Кушать подано, - гаркнул с порога Слизун, и у Мороза не было оснований откладывать столь важное дело.

* * *

- Ну это действительно по-русски, - со смехом заключил Дед, по убранству стола сразу узрев, что сегодня уже никто никуда не пойдет. - За обалденную, если не сказать хуже, цену снять гостиницу, выгнать из нее американцев, а самим спать, где придется. Господа, я с вас и впрямь балдею!

- А чо, пусть свое место знают, - угрюмо буркнул Жорик, втискивая свое грузное тело в дверной проем.

А от чего обалдеть было: охотничий домик, в котором они поселились состоял из двух этажей и мог вместить по крайней мере человек двадцать. Полиглот, ожидавший увидеть старенькую тесную хибарку, растерянно молчал, пока они бродили по просторным комнатам, обставленной современной, но сделанной под старину мебелью. Из окон, наполовину скрытых жасмином и боярышником, открывался живописный вид на зеленую долину, посреди которой серебрилось небольшое озеро. Справа поднималась мрачная скала с серым замком, который и сам казался продолжением скалы, если бы не мертвенно-голубые отсветы сварки в высоких узких окнах: судя по всему, работа там не прекращалась даже ночью.

В отличие от Полиглота, всех остальных куда больше интересовало внутреннее убранство комнат. Вдоль узкого коридора располагались довольно однотипные и ничем не примечательные спальни, а вот столовая заслуживала отдельного разговора. Эта довольно большая, но узкая комната была украшена головами убитых зверей (уже изрядно побитых молью и временем) и раскидистыми оленьими рогами, которые породили массу шуток. Пылал камин, и это было очень кстати: после по-летнему солнечного дня ночь казалась на редкость прохладной.

Стол был сервирован великолепно, к тому же у всех было праздничное настроение, как это всегда бывает на новом месте. Тем более, что в самом скором времени они все должны были переселиться в легендарный замок графа Дракулы.

Правда, Полиглот уже знал, что замков Дракулы в Румынии еще штук 30, по одному на каждую провинцию, но ему не захотелось занудливо портить людям радость.

Пока звучали тосты и шутки, он пытался понять, зачем вообще Мороз купил этот замок. Ради легенды? Но Дед не верит во всякую потустороннюю чепуху. Ради бизнеса? Еще менее вероятно... Вот разве что какая-то экстравагантная женщина сподвигла его на это... Он оглядел всех сидящих за столом девушек. Они совершенно искренне хохотали после каждой плоской шутки Жорика и активно налегали на вино. Разве что Лиза... Она отличалась от остальных как внешностью, так и поведением. Нет, конечно же, она по мере сил поддерживала веселье, но ее глаза - бездонные, темные, хранили какую-то загадку. Ее аристократический профиль камеи не очень соответствовал современным вкусам, но вот Мороз как раз - таки и мог обратить внимание на такую женщину, и Полиглот его вполне понимал. Впрочем, Мороз, видимо, настолько устал, что в скором времени отправился спать.

Не прошло и пяти минут, как и Лиза незаметно выскользнула из комнаты. Снедаемый любопытством, Полиглот вышел за ней, но в коридоре уже никого не было. Возвращаться в душную прокуренную комнату не хотелось, и поднявшись по скрипучей деревянной лестнице на второй этаж, он вышел на балкон.

2
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Аливердиев Андрей - Вампиры Вампиры
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело