Выбери любимый жанр

Пираты Короля-Солнца - Алексеева Марина Никандровна - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

— Я вовсе не передразниваю тебя, мой дорогой Гримальди! Ты неподражаем! Передразнить тебя невозможно! Ты чудо природы! Это я…от безделья. Эх, чем бы заняться… Мы решили начать попойку после ужина: в кают-компании приходится все же соблюдать приличия. А потом уже начнется настоящий 'шторм' .

— Что?

– 'Шторм' — то есть грандиозная попойка. Посвящаю тебя в наше арго.

— Но вы все же не очень штормите, — не удержался Гримо от предостережения.

— Я так и знал! — воскликнул Рауль, — Старина, запомни, я уже не в том возрасте, чтобы пользоваться услугами гувернера.

— К сожалению, — заметил Гримо, — Вы были тогда таким милым ребенком, загляденье просто!

— А стал отъявленным негодяем, просто кошмар! — продолжил Рауль.

— Я не говорил этого, — возразил старик.

— Это я сам сказал о себе, Гримо. Да не смотри ты на меня так жалобно, дружище, и не шмыгай носом, не будем ссориться напоследок. Давай заключим нечто вроде соглашения. Потерпи меня еще немного, не докучай, не лезь со своими сантиментами. Дай мне дожить мой недолгий век, как мне хочется — это все, о чем я тебя прошу.

— Вам не стыдно? — спросил Гримо.

— Вот еще! А с чего мне должно быть стыдно?

— Вы уже забыли, что вам на прощанье сказала госпожа? Или мне повторить?

— Не надо. Я помню.

— И свои слова вы тоже забыли? Быстро, сударь!

— И свои слова я помню. Да что ты на меня взъелся? Ты говоришь `'сударь' , когда очень злишься, что я, тебя не знаю? Ты утром еще обиделся, что я не захотел слушать твою песню? Ну, пой, пой, я послушаю! Валяй!

Гримо взял красивую гитару и проиграл несколько тактов песенки Оливена:

Мой смелый господин, неужто вы всерьез
Решились на войну, от тополей и звезд,
От синих волн реки, от замка белых стен,
Вручая Богу жизнь, любови сдавшись в плен.

Рауль на этот раз не остановил Гримо. Он зааплодировал, но не без некоторой наигранности. Гримо, уловив эту неестественность, замолчал сам, не стал петь дальше. Песенку Оливена он считал слишком задушевной и обиделся теперь уже на аплодисменты.

— Когда ты это сочинил? — спросил Рауль.

— Это не я. Оливен.

— Черт возьми. Все очень мило, кроме последней строчки, но Оливену я не могу выразить свое негодование. Попробовал бы он, каналья, спеть это мне самому!

— Он и не стал вам петь, — вздохнул Гримо.

– 'Любови сдавшись в плен' ?! Каков подлец! Если бы это было так, разве я находился бы здесь? Я болтался бы по Парижу, в надежде встретить… э-э-эту особу, и непременно ввзязался бы в какую-нибудь заваруху, пытаясь сорвать злобу на первом встречном. А кончилось бы все это сам понимаешь чем…

— Уж ясно, добром не кончилось бы, — проворчал Гримо, — Здесь-то поспокойнее.

— И еще — я не из тех, кто сдается.

— И слава Богу, — сказал Гримо, — Я с вами абсолютно согласен, господин Рауль. Не судите строго Оливена. Он писал от всей души.

— Я знаю, — улыбнулся Рауль, — Просто не люблю, когда мне напоминают, каким я был дураком.

— Будьте готовы к тому, что еще не раз напомнят, — вздохнул Гримо, — Ваши же друзья. Пока не забудут. Это мой жизненный опыт мне говорит. А вы не лезьте на рожон.

Рауль подошел к большому овальному зеркалу в золоченой раме, поправил свою бандану и спросил старика:

— Гримо, как ты думаешь, долго ли растет борода?

— Вы хотите отрастить бороду? — поразился Гримо.

— Пиратскую, — сказал Рауль.

— Долго, — сказал Гримо, — Поверьте моему опыту.

— А все-таки я попробую. Раз уж мы начали пиратскую войну, будем и внешне походить на пиратов.

— Кхм, — кашлянул Гримо и опять затряс головой.

— Я называю вещи своими именами, Гримо. Мне с самого начала было ясно, что это пиратская война. Авантюра в духе Фрэнсиса Дрейка. Не один ли черт — Франсуа де Бофор или Фрэнсис Дрейк. Имя одно и то же. И профессия та же. Только Фрэнсис — пират королевы, а пират короля — Франсуа. Почти стихи. Складно получилось!

— Вас интересует пиратская борода? Да у вас терпения не хватит, сударь! Дня три, максимум пять, и вам захочется плюнуть в собственное отражение и сбрить к черту эту гадость. Я вам точно говорю.

— На основании твоего богатого жизненного опыта, — сказал Рауль насмешливо. Его уже начало раздражать, что старичок так хвастается своим жизненным опытом, тем самым дает понять, что он сам этим хваленым жизненным опытом не обладает.

— А мне и сейчас хочется плюнуть в собственное отражение, и без пиратской бороды.

— Кокетство, — хмыкнул Гримо.

— Кокетство?! — возмутился Рауль, — Думай, что говоришь.

— Я говорю как раз то, что думаю. Кокетство двадцатипятилетнего красавчика. Вот я, старый урод, не хочу и не буду плевать в собственное отражение.

— Ты вовсе не урод!

— Так вот, о бородах, господин Рауль. Когда мы с вашим уважаемым отцом сидели в амьенском погребе, у нас выросла двухнедельная щетина, и смотрелась она весьма отвратительно даже на таком видном мужчине, как граф де Ла Фер. И мы были как выходцы с того света. Но уже утром мы избавились от наших двухнедельных бород. Иначе бы моя внешность, хоть и невзрачная, но, сколь возможно, благопристойная, не привлекла бы покойного лорда Уинтера, царство ему небесное!

— Лорд Уинтер был очень умный человек, — сказал Рауль с уважением,

— Англичане любят все оригинальное, из ряда вон выходящее, экзотическое. Ты — сокровище, Гримо. Ты цены себе не знаешь! Но как медленно тянется время, черт возьми! Чем бы заняться! Открой-ка иллюминатор.

Гримо посмотрел в окно.

— А если волны?

— До нас не достанут. Да ты не бойся, чудак-человек, я не собираюсь топиться. Вот-те крест. Ты, похоже, совсем дураком меня считаешь? Просто жарко.

Гримо открыл иллюминатор.

— Так-то оно лучше, — сказал Рауль, — Будем ждать ужина. Сколько склянок пробьет, когда позовут на ужин?

Гримо подал бумагу с расписанием:

— Читайте. А вот меню.

Рауль просмотрел бумагу и вернулся на место.

— Все-то ты знаешь, — сказал он и повторил: Цены тебе нет.

Гримо улыбнулся. Взглянул на ларчик на столе.

— И вы не знаете, чем занять себя до ужина? — спросил Гримо.

— Не знаю, — искренне сказал Рауль, — Правда, не знаю.

Гримо показал взглядом на шкатулку Шевретты.

— А "Записки' вашей матушки? Я думал, вы сразу броситесь читать их.

— Но я же все знаю, — сказал Рауль, — На трезвую голову читать мамины 'Записки' … лучше ночью.

— Боитесь? — спросил Гримо, — Не бойтесь. И ничего-то вы толком не знаете!

— Знаю, — сказал Рауль, — Всегда знал. Не знал только причины, по которой мама столько лет скрывала свой брак с отцом. Теперь знаю и это. Вот цена королевской дружбы.

— Вы обещали нашей госпоже… — начал Гримо.

— …прочитать 'Записки' . И я сделаю это. Но потом.

— А еще вы обещали ей…

— Присмотреть за барабанщиком. Но это, как я понял, на суше. Сейчас шевалье де Линьетом занимается помощник капитана, молодой де Сабле и сам господин де Вентадорн.

— А Вандом? — спросил Гримо.

— Ах, да! Еще и этот кукленыш на мою бедную голову! Я все помню, старина.

— Будьте помягче с Вандомом, — сказал Гримо, — Мне довелось слышать, как вы сказали ему: 'Отстаньте' …Вы отвернулись и не видели, как вздрогнул паж. Анри де Вандом — очень кроткое и нежное существо.

— Тем хуже для него, — резко сказал Рауль, — Надо быть толстокожим носорогом, кроткие и нежные существа не выживут в этом сволочном мире, поверь моему жизненному опыту, не такому богатому как у тебя, но достаточно горькому.

— Для чего же тогда живут сильные и добрые, если не для того, чтобы защищать слабых, кротких и нежных?

— Я не сильный и добрый. Я слабый и злой.

— Вы на себя наговариваете.

— Анри де Вандом не в меру чувствителен. Вот Ролан — другое дело. А ведь Ролан еще моложе, чем паж Бофора. Гримо, что-то тут не так! Тебе-то что до этого сладкоголосого неженки?

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело