Ответный удар - Ингрид Чарльз - Страница 5
- Предыдущая
- 5/33
- Следующая
– Я только что возглавлял торжественный парад, командир... Мы маршировали в твою честь... Я не поверил слухам...
Волосы на затылке у Джека стали дыбом. Но, может быть, это были траки или... сержант Лассадей? Траков он с радостью укокошил бы, а Лассадей... ну, Лассадей после небольшого объяснения пропустил бы своего командира. Но этот голос был слишком молод и чист. Джек обернулся, чтобы посмотреть на человека, который сейчас стоял на его месте...
Роулинз остановился у входа в коридор. Его серебристо-белые волосы блестели в тусклом свете. Голубые глаза негодующе сверкали. Джек подумал, что, в сущности, он сам всегда был только грязным отражением этого молодого человека. Ему и раньше было трудно смотреть Роулинзу в глаза, а эта встреча стала особенно болезненной.
– Роулинз, кажется, ты увидел привидение?
– Сэр... – Роулинз откашлялся и медленно произнес: – Это все-таки вы... Конечно, я сразу так и подумал, но со спины все же можно было ошибиться...
Джек прикинул расстояние между ними и расположением светового щита на стене – ему совсем не надо было, чтобы сенсоры охраны подняли тревогу. В общем-то, он не знал, что ему делать дальше. Он понимал одно: срочно надо было уходить.
– Ну вот что. Я ухожу, Роулинз. А ты меня здесь не видел и не говорил со мной.
– Это приказ, сэр?
Джек покачал головой:
– Нет, просьба. К тому же, тебе от этого будет гораздо больше пользы, чем мне.
Роулинз побледнел. Его голубые глаза блеснули, как электрические искры:
– Тогда все верно. Вы просто-напросто ушли в самоволку.
– Самые очевидные вещи не всегда являются правдой, – сказал Джек и сделал шаг к двери.
Роулинз потянулся к своему лазерному пистолету. Шторм остановился.
– Но тогда скажи мне, что верно? – спросил молодой боец.
Джек приподнял свою правую руку:
– У меня нет времени на разговоры. К тому же, пока тебе лучше ничего не знать.
– Во всем виноваты траки? – нервно спросил молодой солдат.
Джек не ответил. Он не хотел лгать. Конечно, он изменил Пепису из-за договора императора с Тракианской Лигой, но и кроме этого у него многое нагорело.
– В этом нет ничего сложного, – сказал он. – Однажды, когда у тебя будет время и ты уверишься в том, что сможешь справиться с последствиями познания добра и зла, – ты сможешь обсудить эту историю со Святым Калином.
Роулинз побледнел. Джек не знал точно, что так подействовало на молодого рыцаря, но он хорошо помнил, что у его бывшего помощника были какие-то свои отношения с Его Святейшеством. Джек вздохнул и сделал еще один шаг вперед:
– У меня действительно нет времени, – устало сказал он. – А так бы я рассказал тебе побольше.
Роулинз кивнул и нерешительно взглянул на Джека:
– Сэр, возьмите меня с собой...
– Нет. Ты не можешь пойти туда, куда иду я. Ты все еще рыцарь, – голос Джека стал резким. – Труднее всего сражаться с врагом, который шагает рядом с тобою – плечо в плечо. Но мы все делаем то, что должны делать, лейтенант.
– Капитан, – поправил его Роулинз и стремительно покраснел. – Да, сэр. Спасибо, сэр, – он повернулся и вышел.
– Нет, – ответил Джек окружившей его пустоте. – Это не мне, а тебе – спасибо.
Он постоял еще пару секунд, а потом скрылся за дверью.
Глава 3
– С ним все в порядке? – спросил Калин, стараясь не смотреть в глаза капитану своей личной армии.
– За ним никто не следил, Ваше Благочестие. – ответил Динаро. – Хотя... я не мог наблюдать за происходящим, не привлекая к себе внимания.
Его Святейшество не обратил внимания на явно неодобрительный тон капитана. Он уже закончил спор с молодым воином и окончательно определил свою позицию. Шторм нуждается в помощи, и ему нужно оказать её. Больше Калин ни о чем не хотел спорить.
– Хорошо, – вздохнул он. – Этим вечером он должен выйти на Гиббона. На это время поставь под свое личное наблюдение его офис. А потом... потом можешь убрать торговца.
Динаро помедлил, а потом неопределенно кивнул. Калин посмотрел ему в глаза. Его Святейшество ничего не сказал: он понимал, что имеет дело с человеком, у которого есть свои собственные планы. С этим нельзя было ничего поделать. Все равно это кончилось бы одним: Динаро сразу насторожился бы и потерял доверие к Калину. С другой стороны, и молчание Его Святейшества могло завести Джека в ловушку. Кажется, на этот раз Калин был бессилен. Он еще раз пристально посмотрел в глаза Динаро:
– Хорошо. Все, что сейчас от нас требуется, – это терпение и умение ждать. Если все пройдет хорошо, Джек вернется раньше, чем Гиббон исчезнет с этой планеты.
Динаро взорвался:
– Но это глупо! У вас могут возникнуть крупные неприятности!
Калин задумчиво потеребил бровь:
– Может быть, – ответил он наконец. – Но у меня есть то, в чем он очень нуждается
Через плечо Динаро он посмотрел на белый бронекостюм, молчаливо стоящий в углу, как будто бы в нем скрывалось живое, мыслящее существо, а потом сказал:
– Расслабься. Впереди у нас длинная ночь Динаро кивнул. Его Святейшество сел на маленький коврик, скрестил под собой ноги и принялся за медитацию.
В общем-то, Гиббон был тихим и трудолюбивым бизнесменом. Во всяком случае, Джек успел прийти к таким выводам. Шторм осторожно подкатил к грузовой площадке и вышел из грузовика. Телекамер охраны вокруг не было. Хотя – это совсем не означало того, что за ним не следили. Джек подошел к двери и постучал.
– Мы закрыты, – послышался из-за двери грубый мужской бас.
У Джека не было желания спорить. Он посмотрел на серебряную сетку, скрывающую громкоговоритель, и отчетливо произнес:
– Зеленая Рубашка.
Дверь моментально открылась. Вслед за дверью распахнулись и ворота склада.
Гиббон оказался огромным неповоротливым мужчиной. Джек заметил алчный блеск в его глазах, В правом ухе продавца болталась массивная золотая серьга с довольно-таки крупным рубином овальной формы. Гиббон посмотрел сначала на коробки, доставленные в его склад, а потом уже на Джека:
– Я не ожидал тебя, – сказал он. – Но есть вещи, о которых глупо говорить на улице.
Джек прошел вглубь склада и посмотрел на разбросанные повсюду ящики и коробки. Под ногами заскрипели доски явно фальшивого пола.
– Есть вещи, которые глупо делать, – пробормотал он.
Гиббон сжал кулак. Серьга в ухе угрожающе звякнула:
– Насколько я понимаю, ты пришел сюда по делу?
– А я думал, что вы закрыты...
– А я думал, что ты – это еще кто-то...
– Может быть, – вяло ответил Джек.
– Ах! Так, наверно, в этом и кроется причина твоей скромности? – Гиббон язвительно захохотал. – Ну ладно. Так что мне сделать, чтобы доказать тебе, кто я? Насколько я понимаю, ты не знаешь ни одного из моих знакомых. Иначе – ты не спрашивал бы сейчас обо мне: я не тот человек, которого легко забывают.
Джек вспомнил, что этот человек перестанет существовать сразу же после того, как они заключат сделку, и почувствовал себя виновным. Он протянул руку:
– Зови меня Джек.
– Хорошо. А ты можешь звать меня Гиббон. Ну так и кто же прислал тебя ко мне? – Святой Калин из Блуила.
– А-а! Это подтверждает все. А две эти роскошные коробки – это груз для меня?
– Нет.
Гиббон чертыхнулся и, развернувшись, направился к офису.
Джек пожал плечами:
– Весь вопрос в оплате... Гиббон кивнул:
– Ну конечно. А потом это станет моим грузом.
Джек улыбнулся. Гиббон вытянул несколько коротких пластиковых листов из своего рукава. Джек заметил, что на запястье, там, куда обычно имплантируют опознавательный чип, у продавца древностей зияет глубокий шрам. И вдруг – рука Гиббона растворилась в лазерной вспышке.
Джек упал на пол и быстро отполз к воротам склада. Гиббон схватил здоровой рукой свой обрубок и с душераздирающим криком запрыгал по гулкому фальшивому полу. Свет погас, и офис заполнился каким-то мерцающим оранжевым свечением. Следующий удар пришелся Гиббону в грудь. Желто-белая вспышка на секунду осветила склад. Фальшивый пол провалился под ногами Гиббона, и торговец с грохотом исчез где-то внизу.
- Предыдущая
- 5/33
- Следующая