Выбери любимый жанр

Любовь жива - Хэтчер Робин Ли - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

— Вы довольны, моя дорогая?

— О, да, Дэвид, конечно. Я даже не представляла себе подобного. Я очень, очень рада. Это просто здорово!

Она протянула к нему свои руки, обняла за шею и прижалась так сильно, как только смогла.

В тайнике души Тэйлор внезапно шевельнулось: это здорово хотя бы потому, что есть возможность избавиться от нахлынувших в последнее время эмоциональных перегрузок.

Глава 7

Их гостиничный номер был более чем роскошен. Пораженная, Тэйлор с трепетом осматривалась вокруг. Даже она, выросшая в богатстве, среди великолепно инкрустированной европейской мебели, под хрустальными канделябрами, не могла скрыть своего восхищения огромными зеркалами в золотом обрамлении, высокими мягкими стульями, обитыми голубым бархатом, с их изящными резными ножками. Пол покрывал толстый персидский ковер. Потолок с огромной люстрой на нем был расписан в стиле рококо. Окна гостиной выходили в великолепный частный парк.

Дэвид заплатил прислуге и закрыл дверь. Он быстро обежал глазами этот шикарный номер и посмотрел на Тэйлор:

— Вы не находите здешнюю обстановку чересчур помпезной?

— Пожалуй, так, — улыбнулась Тэйлор.

Они разошлись по своим комнатам, которые выглядели не менее роскошно, чем гостиная. Позже, когда они встретились вновь, Дэвид осторожно сказал:

— Нет, мы не станем задерживаться здесь долго, иначе мы просто сойдем с ума от такого обслуживания.

Тэйлор охотно с ним согласилась. Все здесь было кричаще показным, так что мало выражало аристократизм. Сейчас она с удовольствием предпочла бы неброскую элегантность своего дома в Дорсет Халле.

Как и было объявлено Дэвидом, они отправились в свою длительную поездку через несколько дней после того памятного бала. Тогда же отбыл в Нью-Йорк Брент. Дэвид и Тэйлор путешествовали не торопясь, они с удовольствием посещали достопримечательные места. Они уже оставили Чарлстон, Саванну, Монтгомери и Новый Орлеан на Юге, а перед тем, как отправиться в Нью-Йорк, решили посетить северные Конкорд и Бостон.

Нью-Йорк показался Тэйлор грязным, неприветливым. Все, с кем им же довелось здесь встретиться, были какие-то шумные, говорили много и быстро.

— Надо бы сообщить Бренту, что мы уже в Нью-Йорке, — сказал Дэвид. — Я собираюсь сегодня побывать в банке и, наверное, приглашу его поужинать с нами в ресторане отеля. Не хотите ли поехать вместе со мной?

Тэйлор отрицательно покачала головой:

— Как вы помните, у нас с вашим сыном имелись некоторые проблемы в общении. Было бы лучше ограничиться сегодня совместным ужином. И потом, я хотела бы посетить здешние магазины и сделать некоторые покупки. Денни и Саул могли бы сопроводить меня. Ничего не думайте, со мной все в порядке. А вам, наверное, нужно поговорить о делах, узнать, как управляются здесь без вас.

— Вы так понятливы и рассудительны, Тэйлор. И меня это очень радует, — благодарно улыбнулся Дэвид.

День выдался погожим. Тейлор охотно посещала близлежащие магазины и была довольна, что ей удалось приобрести несколько красивых платьев из Парижа. Когда они с мужем вновь сошлись в отеле, Дэвид выглядел оживленным и даже веселым. Он еще в прошлом году убедился в умении Брента успешно вести бизнес, а нынче, по-видимому, он заметил, что потери банка, связанные с возвращением Дэвида на Юг, значительно сократились. И все это не без стараний Брента.

Тэйлор нравилось видеть Дэвида бодрым, в приподнятом настроении. Вот и сегодня она твердо решила, что не вступит ни в какие пререкания с его сыном, будет вести себя с ним ровно и спокойно. Она надела к ужину одно из купленных сегодня платьев. В нем она казалась очаровательной. Волосам она дала свободно рассыпаться по обнаженной спине. Тэйлор вышла в гостиную, где уже находился Дэвид. Он восхищенно развел руками, а потом сделал знак остановиться и быстро зашел в свою комнату. Не прошло и минуты, как он вернулся, неся в руках маленький черный кейс. Подойдя к Тэйлор, он протянул ей кейс:

— Я купил это еще в Новом Орлеане и хранил для подходящего случая. Теперь, кажется, именно такой случай…

Тэйлор медленно открыла крышку. На белом атласе лежало изумрудное ожерелье и такие же сережки.

— Примите это от меня, — нежно сказал Дэвид.

Тэйлор стояла, словно онемевшая: прежде она не держала в руках ничего подобного. Она взглянула на Дэвида с обожанием. Она положила свою руку ему на шею и, повиснув, так что ноги оторвались от пола, прижалась к нему изо всех сил, воскликнув радостно:

— Вы так добры ко мне, Дэвид!

— Я очень хотел, чтобы вам понравился мой подарок. Действительно, эти изумруды словно специально созданы для вас. Они так подчеркивают глубину ваших прекрасных глаз.

Он мягко отнял хрупкую руку от своей шеи и поставил жену на пол.

— Тэйлор, Тэйлор, вы такая чудесная женщина и совсем еще ребенок. Вы возвращаете меня в молодость…

С тех пор как они отправились в путешествие, Дэвид чувствовал себя по-новому. Показывая Тэйлор достопримечательности городов, в которых он прежде бывал, он теперь и сам смотрел на все свежим взглядом. Возвращаясь с прогулок в отели, он замечал, с каким восхищением все смотрят на очаровательную Тэйлор, и был необыкновенно счастлив тем, что именно ему бог послал возможность сопровождать ее под руку. Он знал, что многие мужчины смотрят на нее с желанием, но он знал также, что она полностью принадлежит только ему и никогда не нарушит своей верности.

Брент ожидал их в ресторане, заняв стол в тихом углу. Увидев вошедших Дэвида и Тэйлор, он поднялся и ступил им навстречу. Они не виделись уже больше четырех месяцев. Но он не изменился ничуть. Его красивые черты, лучистые глаза и светлые волосы по-прежнему делали его неотразимым. Все женщины, находившиеся в тот момент в ресторане, определенно завидовали Тэйлор, когда она садилась за стол с двумя такими видными мужчинами.

— Вы все так же прекрасны, как и раньше, миссис Латтимер, — проговорил Брент серьезно.

— Благодарю вас, сэр, — мягко отозвалась Тэйлор.

Брент сделал знак, и официант поспешил к их столику. Очень быстро перед ними появился ароматный суп из морских моллюсков, затем принесли безупречно запеченных фаршированных куропаток. Тэйлор обратилась к блюдам, стараясь не особенно вникать в мужской разговор. Однако через какое-то время голоса Дэвида и Брента стали громче, и Тэйлор заинтересованно подняла глаза на споривших.

— Вы в самом деле считаете, что Линкольн — тот человек, в котором мы нуждаемся сегодня? — запальчиво спрашивал Брент.

— Последний, кто нужен в Белом доме, — это черный республиканец, — проворчал Дэвид.

Брент словно не слышал, что сказал отец.

— Если его выберут, будет война. Это бесспорно. Хотя, возможно, угроза войны заставит Юг понять, что нельзя идти против своего народа, будь у него любая кожа.

Тут Тэйлор не выдержала и, вспыхнув, повернулась к Бренту:

— Да что вы знаете о настоящем Юге, мистер Латтимер?

— О, пожалуйста, не распускайте ваши перья, миссис. — Брент, кажется, был раздражен всерьез. — Юг — прекрасное место, где очень много хороших людей, как черных, так и белых. И я хотел бы сам там жить, как это выбрал мой отец, но… пока не могу из-за ряда существенных обстоятельств.

— Но, мистер Латтимер! — Нить терпения Тэйлор лопнула, — Юг совсем не хочет вас. — Она поднялась. — И… извините меня, я не могу здесь больше оставаться. Здесь… здесь очень много янки, что сказывается на… пищеварении.

Ее драматический уход произвел впечатление. Сама же Тэйлор пребывала в подавленном состоянии. «Ну почему я опять сделала это? — ругала она себя. — Опять я расстроила Дэвида. Ах, если бы Брент не был таким самоуверенным…» Добравшись до своей комнаты, она улеглась поперек кровати и стала ждать прихода мужа, уверенная в том, что он без нее не задержится. И он скоро пришел, не показывая вида, что недоволен, а тем более рассержен ее очередным выпадом.

До того, как отправиться в Вашингтон, они пробыли в Нью-Йорке еще несколько недель, но Тэйлор за все это время ни разу не видела Брента. Каждое утро Дэвид ненадолго уезжал в банк, а дни проводил с ней, показывая город и окрестности. Тэйлор незримо чувствовала присутствие Брента. Ей хотелось каким-то образом навести мосты в их отношениях, но тут же она понимала, что сама эти мосты сожгла. И ей ничего не оставалось делать, как настроить себя на невозможность вернуть былое.

17
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хэтчер Робин Ли - Любовь жива Любовь жива
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело